about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

herrschen

vi

  1. (über A) господствовать, властвовать (над кем-л, над чем-л)

  2. царить (о покое, порядке и т. п.)

  3. редк говорить властным тоном, приказывать

Examples from texts

Aber der Überfluß, der in Karthago geherrscht, versetzte sie in wilde Eifersucht.
Изобилие всего в Карфагене вызвало у них бешеную зависть.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
In uralter Zeit herrschte in dem Wunderlande Atlantis der mächtige Geisterfürst Phosphorus, dem die Elementargeister dienten.
В древние времена царил в волшебной стране Атлантиде могучий князь духов Фосфор, которому служили стихийные духи.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшок
Золотой горшок
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Детская литература", 1981г.
Der goldne Topf
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
WTir sahen schon oben, dass der erste Schritt in der Arbeiterrevolution die Erhebung des Proletariats zur herrschenden Klasse, die Erkämpfung der Demokratie ist.
Мы видели уже выше, что первым шагом в рабочей революции является превращение пролетариата в господствующий класс, завоевание демократии.
Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
WTir wollen nur den elenden Charakter dieser Aneignung aufheben, worin der Arbeiter nur lebt, um das Kapital zu vermehren, nur so weit lebt, wie es das Interesse der herrschenden Klasse erheischt.
Мы хотим уничтожить только жалкий характер такого присвоения, когда рабочий живет только для того, чтобы увеличивать капитал, и живет лишь постольку, поскольку этого требуют интересы господствующего класса.
Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Die Bourgeoisie stellt sich die Welt, worin sie herrscht, natürlich als die beste Welt vor.
Тот мир, в котором господствует буржуазия, конечно, кажется ей самым лучшим из миров.
Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Für jeden verständigen Betrachter der Szene konnte nun wirklich kein Zweifel mehr darüber herrschen, wer die Partie gewinnen würde.
У любого сообразительного человека, наблюдавшего за игрой, теперь не могло быть больше никаких сомнений на тот счет, кто выиграет эту партию.
Suskind, Patrick / Ein KampfЗюскинд, Патрик / Поединок
Поединок
Зюскинд, Патрик
© 1985 Patric Sueskind
© Перевод с немецкого А.Тарасова, 1999
Ein Kampf
Suskind, Patrick
© 1985 Patric Sueskind
Und es gibt auch sonst Dinge, wo zwischen Erleben und Erfassen diese Unvergleichlichkeit herrscht.
Есть и другие вещи, где между ощущением и пониманием царит эта несопоставимость.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Gott mochte wissen, welche Tageszeit gerade für sie herrschte.
Бог знает, какое для них сейчас время суток.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Auf der Straße herrschte vollständiges Schweigen.
Улица застыла в молчании.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Für eine Weile herrschte eine angenehme Ruhe, während der sich Naydrads Fell wieder beruhigte und Prilicla an die Decke flog.
Несколько минут царила полная тишина. Шерсть Нэйдрад улеглась, Приликла взлетел к потолку, Конвей взял слово.
White, James / Vorsicht - ansteckend !Уайт, Джеймс / Инфекция
Инфекция
Уайт, Джеймс
Vorsicht - ansteckend !
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
In den Zelten und in den Häusern herrschte der gleiche Wunsch, die gleiche Besorgnis. Jedermann fragte sich, was Hamilkar zum Zauderer mache.
В палатках и в домах все желания и тревога сводились к одному и тому же: все спрашивали себя, почему медлит Гамилькар.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
In den oberen Korridoren herrschte enorme Hitze.
Отделения верхних тоннелей уже изнемогали от зноя.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Es herrscht ein andrer Geist am Theater, seit Wagner's Geist daselbst herrscht: man verlangt das Schwerste, man tadelt hart, man lobt selten, - das Gute, das Ausgezeichnete gilt als Regel.
В театре царит другой дух с тех пор, как там царит дух Вагнера: требуют самого трудного, порицают сурово, хвалят редко - хорошее, выдающееся считается правилом.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Dort herrschte eine einzige Sauerei: Der Fußboden klebte, zerschlagenes Geschirr, Zigarettenkippen und Essensreste lagen herum.
Свинство вокруг творилось беспредельное: липкий пол, битая посуда, окурки и объедки…
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Aber Intelligenz und Begabung sind keine Klassenprivilegien; lediglich die Möglichkeit ihrer Entfaltung und Anwendung gehört in der Ausbeutergesellschaft zur Domäne der herrschenden Klasse.
Однако интеллигентность и одаренность не классовые привилегии; просто возможность их развития и применения является в эксплуататорском обществе достоянием господствующего класса.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

herrschende Geschmacksrichtung
господствующая мода
herrschende Geschmacksrichtung
господствующая тенденция
herrschende Gesellschaft
головное общество
herrschende Gewalt
господствующая власть
herrschende Klasse
господствующий класс
herrschende Klasse
правящий класс
herrschende Verhaltensnorm
господствующая норма поведения
herrschendes Rechtssystem
господствующая правовая система
herrschendes Unternehmen
головное предприятие
herrschen - über
властвовать
herrschen - über
господствовать
herrschende Oberschicht
правящая верхушка
herrschende Meinung
господствующее мнение
alleinherrschend
единовластный
alleinherrschend
единственно господствующий

Word forms

herrschen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich herrschewir herrschen
du herrschest, herrschstihr herrschet, herrscht
er/sie/es herrschet, herrschtsie herrschen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich herrschtewir herrschten
du herrschtestihr herrschtet
er/sie/es herrschtesie herrschten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geherrschtwir haben geherrscht
du hast geherrschtihr habt geherrscht
er/sie/es hat geherrschtsie haben geherrscht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geherrschtwir hatten geherrscht
du hattest geherrschtihr hattet geherrscht
er/sie/es hatte geherrschtsie hatten geherrscht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde herrschenwir werden herrschen
du wirst herrschenihr werdet herrschen
er/sie/es wird herrschensie werden herrschen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geherrschtwir werden geherrscht
du wirst geherrschtihr werdet geherrscht
er/sie/es wird geherrschtsie werden geherrscht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich herrschewir herrschen
du herrschestihr herrschet
er/sie/es herrschesie herrschen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geherrschtwir haben geherrscht
du habest geherrschtihr habet geherrscht
er/sie/es habe geherrschtsie haben geherrscht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde herrschenwir werden herrschen
du werdest herrschenihr werdet herrschen
er/sie/es werde herrschensie werden herrschen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geherrschtwir werden geherrscht
du werdest geherrschtihr werdet geherrscht
er/sie/es werde geherrschtsie werden geherrscht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich herrschtewir herrschten
du herrschtestihr herrschtet
er/sie/es herrschtesie herrschten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde herrschenwir würden herrschen
du würdest herrschenihr würdet herrschen
er/sie/es würde herrschensie würden herrschen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geherrschtwir hätten geherrscht
du hättest geherrschtihr hättet geherrscht
er/sie/es hätte geherrschtsie hätten geherrscht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geherrschtwir würden geherrscht
du würdest geherrschtihr würdet geherrscht
er/sie/es würde geherrschtsie würden geherrscht
Imperativherrsch, herrsche
Partizip I (Präsens)herrschend
Partizip II (Perfekt)geherrscht