about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

klappen

  1. vt

    1. откидывать, поднимать (створку, откидную крышку и т. п.)

    2. диал поймать, словить, застукать (кого-л)

    1. vi хлопать, стучать

    2. vi, vimp разг ладиться, получаться

Examples from texts

"Wird schon klappen.
- Будет порядок.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Er konnte kaum fassen, daß alles so geklappt hatte.
Он не мог поверить в такое чудо.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Mit geübtem Handgriff steckte sie die Haarnadel wieder an ihren Platz und klappte den Sekretär zu.
Привычным движением с подковыркой она воткнула шпильку в пучок и задвинула крышку секретера.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Das klappt nicht immer.
А такие совпадения случаются далеко не всегда.
Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минут
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Gaspere öffnete seinen Mund lautlos wie ein Fisch und klappte ihn wieder zu. Schließlich sagte er mit einem erstickten Keuchen: »Das Restaurant schließen?
Гаспар несколько раз беззвучно открыл и закрыл рот и наконец издал нечто более‑менее похожее на стон. – Закрыть ресторан?!
Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджер
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Schließlich ward sie des Grübelns müd. Sie erhob sich und schlürfte in ihren niedlichen Sandalen, deren Sohlen bei jedem Schritte gegen ihre Fersen klappten, durch das weite stille Gemach, immer hin und her, ohne Zweck und Sinn.
Утомленная своими мыслями, она поднималась, с трудом передвигая ноги в маленьких сандалиях с постукивающими на каждом шагу каблучками, и бродила по большой тихой комнате.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Aber ich gehe schon ein ganzes Jahr zu Marina Nikolajewna. und trotzdem klappt es nicht.«
– Да, я целый год хожу к Марине Николавне, и всё равно ничего не получается.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Der Erste nahm jetzt die Pistole von Eldenes Kinn und klappte sein Visier hoch.
Тот, что угрожал Эльдине, отвел от нее оружие и поднял стекло шлема.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Vielleicht hatte ich wirklich Glück, aber Pferde brauchen eben Pflege, dann klappt es auch.“
Может, и повезло, да только уход нужен за лошадьми, тогда и повезет.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Er setzte sich ans Klavier, schlug probeweise einen Akkord an und klappte den Deckel gleich wieder zu.
Сел за пианино, взял несколько аккордов, захлопнул крышку.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Die Lakaien sprangen ab, öffneten den Schlag und klappten das Treppchen herunter.
Лакеи спрыгнули с запяток, открыли дверцу и спустили маленькую откидную подножку.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Die spitzigen Zähne klappten in dem schlaffen Maule zusammen, und in dem Klappern schnarrte es: "Du Narre - Narre - Narre - warte, warte! warum warst hinausgerannt! Narre!"
Острые зубы застучали в растянутой пасти, и оттуда затрещало и заскрипело: «Дурррак! Дуррак! Дурррак! Удерррешь! Удерррешь! Дурррак!»
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшок
Золотой горшок
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Детская литература", 1981г.
Der goldne Topf
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
Valja nahm an, die Besitzer der Nachbardatsche wären aus irgendeinem Grund so früh gekommen, und erwartete, daß die Pforte klappte oder das Tor aufgesperrt werde.
И Валя решил, что так рано по какой-то причине приехали владельцы соседней дачи, и ждал, когда стукнет калитка там или начнут открывать ворота.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Jarvellis steckte die rechte Hand jetzt in einen Fernsteuerhandschuh, klappte eine Bildübertragungsbrille vor die Augen und bediente den Ladegreifer im Zentrum des Dreikugel-Schiffes.
Джарвеллис просунула руку в перчатку‑телеманипулятор, опустила козырек обзора и приступила к работе с механическим захватом, укрепленным в средней части трех‑сферического корабля.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Da klappte wie auf sein Kommando die Haustür, Nina, Musa und ein hochgewachsener rotblonder Bursche in heller Lammfelljacke und Pelzmütze kamen heraus.
И в тот же миг, словно следуя его указанию, хлопнула дверь подъезда и оттуда вышли Нина, Муза и высокий рыжеватый парень в светлой дубленке и пушистой ушанке.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Bauhin-Klappe
баугиниева заслонка
dreizipflige Klappe
трехстворчатый клапан
halbmondförmige Klappe
полулунный клапан
Starr-Edward-Klappe
клапан Штарра - Эдварда
zweizipflige Klappe
двустворчатый клапан
zweizipflige Klappe
митральный клапан
Klapp-
откидной
Bauhinsche Klappe
подвздошно-слепокишечная заслонка
Klapp-
раскладной
Klapp-
складной
Herzklappenfehler mit Stenose und Insuffizienz einer Klappe
сложный порок сердца
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
одним выстрелом убивать двух зайцев
Halt die Klappe
заткнись!; заткни глотку! закрой рот! замолкни! закрой рот! помалкивай! попридержи язык!
abklappen
опускать
abklappen
откидывать

Word forms

klappen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich klappewir klappen
du klappstihr klappt
er/sie/es klapptsie klappen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich klapptewir klappten
du klapptestihr klapptet
er/sie/es klapptesie klappten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geklapptwir haben geklappt
du hast geklapptihr habt geklappt
er/sie/es hat geklapptsie haben geklappt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geklapptwir hatten geklappt
du hattest geklapptihr hattet geklappt
er/sie/es hatte geklapptsie hatten geklappt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde klappenwir werden klappen
du wirst klappenihr werdet klappen
er/sie/es wird klappensie werden klappen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geklapptwir werden geklappt
du wirst geklapptihr werdet geklappt
er/sie/es wird geklapptsie werden geklappt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich klappewir klappen
du klappestihr klappet
er/sie/es klappesie klappen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geklapptwir haben geklappt
du habest geklapptihr habet geklappt
er/sie/es habe geklapptsie haben geklappt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde klappenwir werden klappen
du werdest klappenihr werdet klappen
er/sie/es werde klappensie werden klappen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geklapptwir werden geklappt
du werdest geklapptihr werdet geklappt
er/sie/es werde geklapptsie werden geklappt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich klapptewir klappten
du klapptestihr klapptet
er/sie/es klapptesie klappten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde klappenwir würden klappen
du würdest klappenihr würdet klappen
er/sie/es würde klappensie würden klappen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geklapptwir hätten geklappt
du hättest geklapptihr hättet geklappt
er/sie/es hätte geklapptsie hätten geklappt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geklapptwir würden geklappt
du würdest geklapptihr würdet geklappt
er/sie/es würde geklapptsie würden geklappt
Imperativklapp, klappe
Partizip I (Präsens)klappend
Partizip II (Perfekt)geklappt

klappen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich klappewir klappen
du klappstihr klappt
er/sie/es klapptsie klappen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich klapptewir klappten
du klapptestihr klapptet
er/sie/es klapptesie klappten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geklapptwir haben geklappt
du hast geklapptihr habt geklappt
er/sie/es hat geklapptsie haben geklappt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geklapptwir hatten geklappt
du hattest geklapptihr hattet geklappt
er/sie/es hatte geklapptsie hatten geklappt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde klappenwir werden klappen
du wirst klappenihr werdet klappen
er/sie/es wird klappensie werden klappen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geklapptwir werden geklappt
du wirst geklapptihr werdet geklappt
er/sie/es wird geklapptsie werden geklappt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich klappewir klappen
du klappestihr klappet
er/sie/es klappesie klappen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geklapptwir haben geklappt
du habest geklapptihr habet geklappt
er/sie/es habe geklapptsie haben geklappt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde klappenwir werden klappen
du werdest klappenihr werdet klappen
er/sie/es werde klappensie werden klappen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geklapptwir werden geklappt
du werdest geklapptihr werdet geklappt
er/sie/es werde geklapptsie werden geklappt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich klapptewir klappten
du klapptestihr klapptet
er/sie/es klapptesie klappten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde klappenwir würden klappen
du würdest klappenihr würdet klappen
er/sie/es würde klappensie würden klappen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geklapptwir hätten geklappt
du hättest geklapptihr hättet geklappt
er/sie/es hätte geklapptsie hätten geklappt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geklapptwir würden geklappt
du würdest geklapptihr würdet geklappt
er/sie/es würde geklapptsie würden geklappt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geklapptwir werden geklappt
du wirst geklapptihr werdet geklappt
er/sie/es wird geklapptsie werden geklappt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geklapptwir wurden geklappt
du wurdest geklapptihr wurdet geklappt
er/sie/es wurde geklapptsie wurden geklappt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geklapptwir sind geklappt
du bist geklapptihr seid geklappt
er/sie/es ist geklapptsie sind geklappt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geklapptwir waren geklappt
du warst geklapptihr wart geklappt
er/sie/es war geklapptsie waren geklappt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geklapptwir werden geklappt
du wirst geklapptihr werdet geklappt
er/sie/es wird geklapptsie werden geklappt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geklapptwir werden geklappt
du wirst geklapptihr werdet geklappt
er/sie/es wird geklapptsie werden geklappt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geklapptwir werden geklappt
du werdest geklapptihr werdet geklappt
er/sie/es werde geklapptsie werden geklappt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geklapptwir seien geklappt
du seist geklapptihr seiet geklappt
er/sie/es sei geklapptsie seien geklappt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geklapptwir werden geklappt
du werdest geklapptihr werdet geklappt
er/sie/es werde geklapptsie werden geklappt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geklapptwir werden geklappt
du werdest geklapptihr werdet geklappt
er/sie/es werde geklapptsie werden geklappt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geklapptwir würden geklappt
du würdest geklapptihr würdet geklappt
er/sie/es würde geklapptsie würden geklappt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geklapptwir wären geklappt
du wärst geklapptihr wärt geklappt
er/sie/es wäre geklapptsie wären geklappt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geklapptwir würden geklappt
du würdest geklapptihr würdet geklappt
er/sie/es würde geklapptsie würden geklappt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geklapptwir würden geklappt
du würdest geklapptihr würdet geklappt
er/sie/es würde geklapptsie würden geklappt
Imperativklapp, klappe
Partizip I (Präsens)klappend
Partizip II (Perfekt)geklappt