about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

knüpfen

  1. vt

    1. завязывать (шнурки и т. п.)

    2. плести (ковёр и т. п.)

    3. завязывать (контакты и т. п.)

    4. связывать (надежду, ожидания с чем-л)

  2. sich knüpfen (an A) быть связанным (с чем-л)

Polytechnical (De-Ru)

knüpfen

  1. завязывать; связывать

  2. плести

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Hieran ist die Konsequenz geknüpft, daß den Gemeinden innerhalb der Rechtsordnung ein vom Staat zu respektierender Rechtskreis zusteht.
С этим связан вывод, что в рамках законодательства за общинами должна быть закреплена определенная правовая сфера, уважаемая государством.
© 2011 Goethe-Institut
Der Seemann schnallte Elli einen breiten Gurt um den Leib und knüpfte ein starkes Seil daran.
Моряк опоясал Элли под мышками широкой лямкой, а к лямке привязал хорошую бечевку.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Er knüpfte alsbald eine Art Harpune an das Ende eines Seiles und ließ dies rasch wie eine Schleuder schwirren. Der eiserne Haken blieb an der Mauer haften, und nun begannen sie, hintereinander emporzuklimmen.
Он привязал нечто вроде багра к концу веревки и быстро завертел ею, как пращей; железное орудие зацепилось за стену, и они стали друг за другом карабкаться на нее.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Man gewöhnte die Jungfrauen der vornehmen Häuser daran, diese Fessel als etwas nahezu Heiliges anzusehn. Errötend knüpfte Salambo die Kette um ihre Knöchel wieder zusammen.
Девушек знатных домов приучили считать эти ножные путы почти священными, и Саламбо покраснела, обвивая вокруг ног обрывки золотой цепочки.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Bei der anderweitigen Bedeutung dieses Namens für uns beide hätte sich an die Namensnennung eine Unterhaltung knüpfen müssen, von der mir etwas im Gedächtnis geblieben wäre.
Для выяснения другого значения этой фамилии для нас обоих следовало бы вспомнить беседу с упоминанием этой фамилии, от которой у меня должно было бы кое-что остаться в памяти.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Sie hat die buntscheckigen Feudalbande, die den Menschen an seinen natürlichen Vorgesetzten knüpften, unbarmherzig zerrissen und kein anderes Band zwischen Mensch und Mensch übriggelasssen als das nackte Interesse, als die gefühllose „bare Zahlung".
Безжалостно разорвала она пестрые феодальные путы, привязывавшие человека к его «естественным повелителям», и не оставила между людьми никакой другой связи, кроме голого интереса, бессердечного «чистогана».
Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Immer mehr Lücken schließen sich, der Gesetzgeber knüpft an die internationale Entwicklung an oder greift Anregungen der Praxis auf.
Заполняется все больше пробелов, изменения в законодательстве учитывают международное развитие и имеющуюся правовую практику.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Außerdem können sie hier Kontakte knüpfen und als Freiwillige durch die Republik fahren.“
Кроме того, они могут наладить здесь контакты и поездить в качестве добровольцев по республике».
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Hier knüpft sogar die Zukunftshoffnung an, daß die Kenntnis der Hormonwirkungen – Sie wissen, was das ist – uns die Mittel leiht, mit den quantitativen Faktoren der Erkrankungen erfolgreich zu ringen, aber heute sind wir davon weit entfernt.
Здесь возникает даже надежда на будущее, что понимание действий гормонов - вы знаете, что это такое, - предоставит нам средства для успешной борьбы с количественными факторами заболеваний, но сегодня мы еще далеки от этого.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Übrigens hatte er geheime Verbindungen in der Stadt angeknüpft. Er dachte gar nicht daran, abzurücken, überzeugt, daß man ihm in wenigen Tagen die Tore öffnete.
К тому же у него были тайные сношения с городом, и он не хотел уходить, уверенный, что ему через несколько дней откроют ворота.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich hab ihn an einer Leine durch's ganze Einheimischenviertel geschleift, extra für die Gelbhäute, und dann hab ich ihn an dieser Leine aufgeknüpft, ohne alle Umstände.
Проволок его на верёвке по туземному кварталу, чтоб желтомордые полюбовались, а после вздёрнул на той же верёвке, безо всяких церемоний.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
An diese Traditionen anzuknüpfen, sich auf die großen Vorbilder und deren Kampf für die Befreiung der Ausgebeuteten zu besinnen, ist eine wichtige Seite des Ringens aller demokratischen Kräfte in Westdeutschland.
Продолжение этих традиций, осмысление великих образцов и борьбы их создателей за освобождение эксплуатируемых — важнейшая часть усилий всех демократических сил Западной Германии.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Er hatte die Alten ersucht, Verhandlungen mit Autarit anzuknüpfen, um den alten Gisgo und die mit ihm in Gefangenschaft geratenen Karthager gegen gefangene Barbaren auszutauschen und zwar, wenn es nicht anders ginge, sollten alle ausgeliefert werden.
Он просил старейшин вступить в переговоры с Автаритом, чтобы обменять хотя бы всех захваченных варваров на старика Гискона и других карфагенян, попавших в плен.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich sagte das letztemal, wir wollten die Fortsetzung unserer Arbeit nicht an unsere Zweifel, sondern an unsere Funde anknüpfen.
В прошлый раз я сказал, что мы намерены продолжать нашу работу, не оглядываясь на наши сомнения, а исходя из наших открытий.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Er wohnte zufällig dem Feste bei. Es war Brauch, daß die afrikanischen Fürsten, um Bündnisse anzuknüpfen, ihre Kinder in punische Patrizierhäuser schickten. So ließ ihn sein Vater in der Familie Barkas leben.
Он случайно попал на пир, – отец поселил его в доме Барки, по обычаю царей; посылавших своих сыновей в знатные семьи, чтобы таким образом подготовлять союзы.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

abknüpfen
отвязывать
anknüpfen
быть связанным
anknüpfen
возникать
anknüpfen
входить в сношения
anknüpfen
заводить
anknüpfen
завязывать
anknüpfen
исходить
anknüpfen
начинать
anknüpfen
опираться
anknüpfen
основываться
anknüpfen
привязывать
anknüpfen
продолжить
anknüpfen
связываться
anknüpfen
соединять
aufknüpfen
повесить

Word forms

knüpfen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich knüpfewir knüpfen
du knüpfstihr knüpft
er/sie/es knüpftsie knüpfen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich knüpftewir knüpften
du knüpftestihr knüpftet
er/sie/es knüpftesie knüpften
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geknüpftwir haben geknüpft
du hast geknüpftihr habt geknüpft
er/sie/es hat geknüpftsie haben geknüpft
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geknüpftwir hatten geknüpft
du hattest geknüpftihr hattet geknüpft
er/sie/es hatte geknüpftsie hatten geknüpft
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde knüpfenwir werden knüpfen
du wirst knüpfenihr werdet knüpfen
er/sie/es wird knüpfensie werden knüpfen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geknüpftwir werden geknüpft
du wirst geknüpftihr werdet geknüpft
er/sie/es wird geknüpftsie werden geknüpft
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich knüpfewir knüpfen
du knüpfestihr knüpfet
er/sie/es knüpfesie knüpfen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geknüpftwir haben geknüpft
du habest geknüpftihr habet geknüpft
er/sie/es habe geknüpftsie haben geknüpft
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde knüpfenwir werden knüpfen
du werdest knüpfenihr werdet knüpfen
er/sie/es werde knüpfensie werden knüpfen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geknüpftwir werden geknüpft
du werdest geknüpftihr werdet geknüpft
er/sie/es werde geknüpftsie werden geknüpft
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich knüpftewir knüpften
du knüpftestihr knüpftet
er/sie/es knüpftesie knüpften
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde knüpfenwir würden knüpfen
du würdest knüpfenihr würdet knüpfen
er/sie/es würde knüpfensie würden knüpfen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geknüpftwir hätten geknüpft
du hättest geknüpftihr hättet geknüpft
er/sie/es hätte geknüpftsie hätten geknüpft
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geknüpftwir würden geknüpft
du würdest geknüpftihr würdet geknüpft
er/sie/es würde geknüpftsie würden geknüpft
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geknüpftwir werden geknüpft
du wirst geknüpftihr werdet geknüpft
er/sie/es wird geknüpftsie werden geknüpft
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geknüpftwir wurden geknüpft
du wurdest geknüpftihr wurdet geknüpft
er/sie/es wurde geknüpftsie wurden geknüpft
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geknüpftwir sind geknüpft
du bist geknüpftihr seid geknüpft
er/sie/es ist geknüpftsie sind geknüpft
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geknüpftwir waren geknüpft
du warst geknüpftihr wart geknüpft
er/sie/es war geknüpftsie waren geknüpft
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geknüpftwir werden geknüpft
du wirst geknüpftihr werdet geknüpft
er/sie/es wird geknüpftsie werden geknüpft
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geknüpftwir werden geknüpft
du wirst geknüpftihr werdet geknüpft
er/sie/es wird geknüpftsie werden geknüpft
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geknüpftwir werden geknüpft
du werdest geknüpftihr werdet geknüpft
er/sie/es werde geknüpftsie werden geknüpft
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geknüpftwir seien geknüpft
du seist geknüpftihr seiet geknüpft
er/sie/es sei geknüpftsie seien geknüpft
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geknüpftwir werden geknüpft
du werdest geknüpftihr werdet geknüpft
er/sie/es werde geknüpftsie werden geknüpft
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geknüpftwir werden geknüpft
du werdest geknüpftihr werdet geknüpft
er/sie/es werde geknüpftsie werden geknüpft
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geknüpftwir würden geknüpft
du würdest geknüpftihr würdet geknüpft
er/sie/es würde geknüpftsie würden geknüpft
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geknüpftwir wären geknüpft
du wärst geknüpftihr wärt geknüpft
er/sie/es wäre geknüpftsie wären geknüpft
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geknüpftwir würden geknüpft
du würdest geknüpftihr würdet geknüpft
er/sie/es würde geknüpftsie würden geknüpft
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geknüpftwir würden geknüpft
du würdest geknüpftihr würdet geknüpft
er/sie/es würde geknüpftsie würden geknüpft
Imperativknüpf, knüpfe
Partizip I (Präsens)knüpfend
Partizip II (Perfekt)geknüpft