без примеровНайдено в 1 словаре
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
gelaufen
part II от laufen
Примеры из текстов
« Er war außer Atem, als wäre er gelaufen.– Он слегка запыхался, словно после пробежки.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
In diesem Augenblick kommt jemand rasch über den Hof gelaufen.В эту минуту мы видим, что какой-то человек бежит через двор.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Inzwischen waren balearische Schleuderer, um gemächlicher plündern zu können, um die Ecke des Palastes gelaufen.Тем временем балеарские пращники обогнули угол дворца, чтобы удобнее было приступить к грабежу.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er hatte zugestimmt, den Buchhalter zu jagen, der zum Mörder geworden war, wobei er Gefahr gelaufen war, sich selbst eine Kugel einzufangen oder sich die eigenen Hände blutig zu machen.На бухгалтера-убийцу он согласился охотиться, рискуя и пулю поймать, и собственные руки в крови испачкать.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Alles war gut gelaufen.Всё прошло хорошо.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Jeden Augenblick können wieder ein paar Rehböckchen gelaufen kommen, die können wir nicht mit Philosophie totschießen, es müssen immerhin Kugeln im Rohr sein."В любой миг может прибежать еще косулька‑другая, а их философией не уложишь, нужны как‑никак пули в стволе.Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волкСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Der SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Die größte Kette «36,6» hat im laufenden Jahr schon 52 Filialen geschlossen.Крупнейшая сеть «36,6» уже закрыла в этом году 52 своих отделения.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Sie lief wieder raus und machte weitere Türen durch.Тэмми вышла наружу и снова пошла ломиться в двери других квартир.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Währenddem liefen zahllose Sklaven mit aufgeschürzter Tunika auf den Fußspitzen hin und her. Von Zeit zu Zeit spielten Leiern eine Hymne, oder es erhob sich ein Chorgesang.Рабы, подоткнув туники, ходили вокруг столов на цыпочках; время от времени лиры играли гимны или раздавалось пение хора.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sie krochen nicht, verharrten nicht auf der Stelle, sie liefen einfach, aber auf so verblüffende Weise, daß Fandorin sie kaum sah.Они не ползли, не замирали на месте – просто шли, но таким поразительным образом, что Фандорин их почти не видел.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Ein Trupp junger Leute lief kichernd durch die Halle.Группа молодежи, хихикая, прошла через зал.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Diener liefen herbei.Все слуги выбежали навстречу хозяину.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
In Fallgruben fingen sie lebendige Hyänen, die sie des Abends zu ihrer Belustigung auf den Dünen bei Megara zwischen den Grabmälern wieder laufen ließen.Они ловили в пещерах живых гиен и по вечерам, забавляясь, гоняли их по пескам Мегары между могильными памятниками.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Aquädukt, von dem er sprach, ein bedeutendes Bauwerk, das von den Römern später noch vergrößert wurde, lief schräg über die ganze Landenge hin.Водопровод, о котором он говорил, прорезывал наискось весь перешеек. Это было замечательное сооружение, впоследствии увеличенное римлянами.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sie liefen bis an das Geländer zurück, stürzten wieder vor und fingen immer von neuem an, indem sie die Menge durch den Zauber dieses blutigen, lärmvollen Schauspiels anlockten.Они приближались к перилам, затем отступали, снова приближались и проделывали это вновь и вновь, маня к себе толпу головокружительным хороводом среди крови и криков.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Добавить в мой словарь
gelaufen
part II от laufen
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
-gelaufen kommen
прибежать
gelaufen kommen
принестись
davon gelaufen
убежавший
Abwicklung laufender Verrechnungen
расчеты по текущим операциям
Eisschnell-lauf
скоростной бег на коньках
Erzeugnis der laufenden Fertigung
освоенное производством изделие
Kredit in laufender Rechnung
контокоррентный кредит
laufende Abrechnung
текущая отчетность
laufende Beitragszahlungen
текущие взносы
laufende Bestandskartei
текущая картотека наличия
laufende Desinfektion
текущая дезинфекция
laufende Effektivität
текущая эффективность
laufende Einnahmen
текущие доходы
laufende Erfassung
непрерывное наблюдение
laufende Erfassung
текущее наблюдение
Формы слова
laufen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich laufe | wir laufen |
du läufst | ihr lauft |
er/sie/es läuft | sie laufen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich lief | wir liefen |
du liefest, liefst | ihr lieft |
er/sie/es lief | sie liefen |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (bin) gelaufen | wir haben (sind) gelaufen |
du hast (bist) gelaufen | ihr habt (seid) gelaufen |
er/sie/es hat (ist) gelaufen | sie haben (sind) gelaufen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte (war) gelaufen | wir hatten (waren) gelaufen |
du hattest (warst) gelaufen | ihr hattet (wart) gelaufen |
er/sie/es hatte (war) gelaufen | sie hatten (waren) gelaufen |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde laufen | wir werden laufen |
du wirst laufen | ihr werdet laufen |
er/sie/es wird laufen | sie werden laufen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gelaufen | wir werden gelaufen |
du wirst gelaufen | ihr werdet gelaufen |
er/sie/es wird gelaufen | sie werden gelaufen |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich laufe | wir laufen |
du laufest | ihr laufet |
er/sie/es laufe | sie laufen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (sei) gelaufen | wir haben (seien) gelaufen |
du habest (seist) gelaufen | ihr habet (seiet) gelaufen |
er/sie/es habe (sei) gelaufen | sie haben (seien) gelaufen |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde laufen | wir werden laufen |
du werdest laufen | ihr werdet laufen |
er/sie/es werde laufen | sie werden laufen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gelaufen | wir werden gelaufen |
du werdest gelaufen | ihr werdet gelaufen |
er/sie/es werde gelaufen | sie werden gelaufen |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich liefe | wir liefen |
du liefest | ihr liefet |
er/sie/es liefe | sie liefen |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde laufen | wir würden laufen |
du würdest laufen | ihr würdet laufen |
er/sie/es würde laufen | sie würden laufen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte (wäre) gelaufen | wir hätten (wären) gelaufen |
du hättest (wärst) gelaufen | ihr hättet (wärt) gelaufen |
er/sie/es hätte (wäre) gelaufen | sie hätten (wären) gelaufen |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gelaufen | wir würden gelaufen |
du würdest gelaufen | ihr würdet gelaufen |
er/sie/es würde gelaufen | sie würden gelaufen |
Imperativ | lauf, laufe |
Partizip I (Präsens) | laufend |
Partizip II (Perfekt) | gelaufen |