about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

gliedern

vt расчленять; подразделять; структурировать

Economics (De-Ru)

gliedern

расчленять, делить; подразделять; классифицировать; дифференцировать

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Das Kuppelhaus gliederte sich in zwei Zimmer.
Дом-купол делился на две комнаты.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Bei der unendlichen Mannigfaltigkeit ihrer Benennungen, die im Laufe der Jahrhunderte mehrfach gewechselt hatten, konnte man die Geschütze immerhin noch in zwei Systeme gliedern: in Geschütze mit Horizontalspannung und in solche mit Winkelspannung.
При бесконечном количестве названий, которые менялись несколько раз в течение веков, машины эти сводились к двум системам: одни действовали, как пращи, другие – как луки.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Interessant ist, dass auf vielen seiner Bilder die Welt in einzelne Teile gegliedert dargestellt wird.
Интересно, что на многих его картинах мир представлен расчлененным на отдельные части.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Urfin begann an allen Gliedern zu zittern: Hinter den grünen Häuschen traten, von Gras und Strauchwerk kaum zu unterscheiden, die aufständischen Einwohner des Smaragdenlandes hervor.
Урфина Джюса затрясла лихорадка. Из-за зеленых домиков и изгородей, сливаясь с зеленью трав и кустарников, выходили толпами восставшие жители Изумрудной страны.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Und Grenouille erhob sich - wie gesagt - und schüttelte den Schlaf aus seinen Gliedern.
И Гренуй поднимался — как было сказано — и стряхивал с себя сон.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Die Mattigkeit in meinen Gliedern nahm derart zu, daß ich nur mehr mit stumpfen Sinnen und halb im Traum wahrnahm, was um mich her vorging.
Физическая слабость дошла до такой степени, что я смутно, точно в полусне, воспринимал все, происходившее кругом.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Der Analytiker spielt also bei diesen Beeinflussungen seiner Patienten keine andere Rolle als der Experimentator, der wie Mourly Vold den Gliedern seiner Versuchspersonen gewisse Stellungen erteilt.
Таким образом, благодаря этому влиянию на своего пациента аналитик играет роль экспериментатора, который, как Моурли Вольд, придает членам испытуемого определенные положения.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Über seinen Gliedern lag mit schwerer Hand eine Lähmung.
На его членах лежала тяжелая рука скованности.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Eine doppelte Bewegung flutete beständig von der Front nach der Queue. Die nämlich, die in den hintern Gliedern standen, drängten nach vorn, und die vorderen, wenn sie ermüdet oder verwundet waren, zogen sich zurück.
Двойное внутреннее движение происходило неустанно по всей фаланге от головы к хвосту; те, что находились в задних рядах, бежали в передние, а солдаты первых рядов, уставшие или раненые, отступали назад.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Männer, die Salambo bisher gesehen, flößten ihr allesamt Furcht ein mit ihrem wilden Lachen und ihren plumpen Gliedern.
Все мужчины, которых она видела до сих пор, вкушали ей ужас своим животным смехом и грубым телом.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Etliche hockten sogar auf Gipfeln und verwandelten diese in ein bläuliches Gemisch von verwinkelten Gliedern und Flügelgewebe.
Некоторая часть их расположилась на скалах, расправив угловатые крылья.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Nun band man ihn auf dem Elefanten fest, mit kreuzförmig weit ausgespreizten Gliedern. Alle Unverwundeten begleiteten ihn im Sturmschritt, unter wildem Lärm nach Karthago.
Мато поместили на слоне, скрутив ему крест-накрест руки и ноги; и все, которые не были ранены, сопровождая его, с криками устремились в Карфаген.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er zitterte an allen Gliedern und hatte irre Augen. Er hielt inne.
Он остановился, трясясь всем телом, и глядел на Риэ безумным взглядом.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Die katholische Kirche war damit organisch in die bürgerliche Gesellschaftsordnung eingegliedert."
Католическая церковь теперь органически вошла в состав буржуазного общественного строя».
Maier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusМайер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализм
Фашизм и политический клерикализм
Майер, Гарри,Штир, П.
© 1961 Dietz Verlag Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1963
© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Faschismus und politischer Klerikalismus
Maier, Harry,Stier, Peter
© 1961 Dietz Verlag Berlin
Karrierebewußte Beamte tun deshalb gut daran, sich einer Partei anzugliedern, wenn sie bis zu den höchsten Ämtern der Hierarchie gelangen wollen.
Поэтому карьерные чиновники, если хотят дослужиться до высших постов в иерархии, поступают по-своему правильно, присоединяясь к той или иной партии.
Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

gegliedertes System der Rehabilitation
дифференцированная система реабилитации
gliedern - in
подразделить
gliedern - in
подразделять
Korrelation zwischen den Gliedern einer Familie
корреляция между членами семьи
abgegliedert
выделившийся
abgegliedert
отделившийся
abgegliedert
отчленившийся
abgliedern
отделять
abgliedern
отчленять
angegliedert
входящий
angegliedert
организационно связанный
angegliedert
подчиненный
angegliedert
присоединенный
angegliedertes Unternehmen
присоединенное предприятие
angliedern
включать в состав

Формы слова

gliedern

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich gliederewir gliedern
du gliederstihr gliedert
er/sie/es gliedertsie gliedern
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich gliedertewir gliederten
du gliedertestihr gliedertet
er/sie/es gliedertesie gliederten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gegliedertwir haben gegliedert
du hast gegliedertihr habt gegliedert
er/sie/es hat gegliedertsie haben gegliedert
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gegliedertwir hatten gegliedert
du hattest gegliedertihr hattet gegliedert
er/sie/es hatte gegliedertsie hatten gegliedert
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde gliedernwir werden gliedern
du wirst gliedernihr werdet gliedern
er/sie/es wird gliedernsie werden gliedern
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gegliedertwir werden gegliedert
du wirst gegliedertihr werdet gegliedert
er/sie/es wird gegliedertsie werden gegliedert
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich gliederewir gliederen
du gliederestihr gliederet
er/sie/es gliederesie gliederen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gegliedertwir haben gegliedert
du habest gegliedertihr habet gegliedert
er/sie/es habe gegliedertsie haben gegliedert
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde gliedernwir werden gliedern
du werdest gliedernihr werdet gliedern
er/sie/es werde gliedernsie werden gliedern
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gegliedertwir werden gegliedert
du werdest gegliedertihr werdet gegliedert
er/sie/es werde gegliedertsie werden gegliedert
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich gliedertewir gliederten
du gliedertestihr gliedertet
er/sie/es gliedertesie gliederten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde gliedernwir würden gliedern
du würdest gliedernihr würdet gliedern
er/sie/es würde gliedernsie würden gliedern
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gegliedertwir hätten gegliedert
du hättest gegliedertihr hättet gegliedert
er/sie/es hätte gegliedertsie hätten gegliedert
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gegliedertwir würden gegliedert
du würdest gegliedertihr würdet gegliedert
er/sie/es würde gegliedertsie würden gegliedert
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gegliedertwir werden gegliedert
du wirst gegliedertihr werdet gegliedert
er/sie/es wird gegliedertsie werden gegliedert
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gegliedertwir wurden gegliedert
du wurdest gegliedertihr wurdet gegliedert
er/sie/es wurde gegliedertsie wurden gegliedert
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gegliedertwir sind gegliedert
du bist gegliedertihr seid gegliedert
er/sie/es ist gegliedertsie sind gegliedert
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gegliedertwir waren gegliedert
du warst gegliedertihr wart gegliedert
er/sie/es war gegliedertsie waren gegliedert
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gegliedertwir werden gegliedert
du wirst gegliedertihr werdet gegliedert
er/sie/es wird gegliedertsie werden gegliedert
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gegliedertwir werden gegliedert
du wirst gegliedertihr werdet gegliedert
er/sie/es wird gegliedertsie werden gegliedert
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gegliedertwir werden gegliedert
du werdest gegliedertihr werdet gegliedert
er/sie/es werde gegliedertsie werden gegliedert
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gegliedertwir seien gegliedert
du seist gegliedertihr seiet gegliedert
er/sie/es sei gegliedertsie seien gegliedert
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gegliedertwir werden gegliedert
du werdest gegliedertihr werdet gegliedert
er/sie/es werde gegliedertsie werden gegliedert
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gegliedertwir werden gegliedert
du werdest gegliedertihr werdet gegliedert
er/sie/es werde gegliedertsie werden gegliedert
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gegliedertwir würden gegliedert
du würdest gegliedertihr würdet gegliedert
er/sie/es würde gegliedertsie würden gegliedert
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gegliedertwir wären gegliedert
du wärst gegliedertihr wärt gegliedert
er/sie/es wäre gegliedertsie wären gegliedert
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gegliedertwir würden gegliedert
du würdest gegliedertihr würdet gegliedert
er/sie/es würde gegliedertsie würden gegliedert
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gegliedertwir würden gegliedert
du würdest gegliedertihr würdet gegliedert
er/sie/es würde gegliedertsie würden gegliedert
Imperativgliedere
Partizip I (Präsens)gliedernd
Partizip II (Perfekt)gegliedert