Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
kommen*
vi (s)
идти, попадать; добираться (куда-л)
приходить; приезжать, прибывать
подходить, приближаться
приходить, являться
приходить, посещать
приходить, поступать (о почте и т. п.)
казаться, представляться (каким-л)
(j-m) разг вести себя (как-л по отношению к кому-л)
разг (mit D) подходить, обращаться (к кому-л с чем-л)
появляться, всходить (о семенах и т. п.)
появляться, возникать (о мысли и т. п.)
поступать, попадать (куда-л)
идти, находить место
попадать (в опасность и т. п.)
(über j-n) охватывать (кого-л), овладевать (кем-л – о настроении, чувстве)
доходить (до чего-л)
надвигаться, наступать (о грозе, ночи и т. п.)
(zu D) достигать (чего-л)
происходить, случаться
лишиться (чего-л), потерять (что-л)
идти, следовать (по очереди)
разг употр с глаголом движения в part II для обозначения приближения:
доставаться по наследству
(auf A) додуматься (до чего-л)
(auf A) разг обходиться, влетать (в какую-л сумму)
(hinter A) узнать (что-л); разгадать (что-л)
употр с inf + zu в начинательном значении часто не переводится; оказаться
фам кончить, испытать оргазм
Примеры из текстов
Der letztere, ein Charakter-Verfall, käme vielleicht mit dieser Formel zu einem vorläufigen Ausdruck: der Musiker wird jetzt zum Schauspieler, seine Kunst entwickelt sich immer mehr als ein Talent zu lügen.Последняя, гибель характера, быть может, получит предварительное выражение в следующей формуле: музыкант становится теперь актером, его искусство все более развивается как талант лгать.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Aber glauben Sie mir – wenn einer käme und mir vorschlüge, zusammen zu leben, so richtig, ehrlich, ich ließe den ganzen Kram hier und zöge mit ihm in eine Dachkammer, wenn's sein müßte.«Но поверьте, если бы кто-нибудь пришел ко мне и предложил жить вместе, по-настоящему, честно, я бросила бы все это барахло и поселилась бы с ним хоть в чердачной каморке.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Wenn jemand käme, könnte er sie sehen."Если кто-нибудь придет, это сразу бросится в глаза.Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеНочь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. ПлашевскийDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966
Offenbar hatte sich die Dienerschaft um nichts gekümmert, im Glauben, der Herr käme nicht wieder heim.Слуги, действительно, бросили все на произвол судьбы, полагая, что хозяин больше не вернется.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er kam zum Hotel und fand eine Nachricht von Joan. Sie hatte angerufen und hinterlassen, sie käme nicht zum Essen zurück.В отеле ему сообщили, что звонила Жоан и просила не ждать ее к ужину.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Und wenn es wirklich zu einer Intrige gegen ihn käme, wie sollte er ihr begegnen?А если бы дело и впрямь дошло до интриги против него, как следовало бы ему действовать?Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000Die Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, Robert
Ich stimmte ebenso herzlich zu — wenn ich wieder nach der Schweiz käme.Я охотно согласился—это удастся сделать, когда я вновь приеду в Швейцарию, через месяц-полтора.Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеНочь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. ПлашевскийDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966
Da schien es den Karthagern, als ob die Vaterstadt ihre Mauern verlassen habe und zu ihnen käme, um ihnen zu gebieten, für die Heimat zu sterben.Тогда карфагенянам показалось, что родина, покидая свои стены, пришла, чтобы приказать им умереть за нее.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Nach ein paar Wochen käme er ausgeglichen und entspannt nach Moskau, hätte sich fremde Welten, fremde Probleme und fremde Ängste aus dem Kopf geschlagen.И через пару недель вернуться в Москву успокоенным, расслабившимся, выбросившим из головы чужие миры, чужие проблемы и чужие страхи.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
"Das käme der Wahrheit weitaus näher als die Schließer, die sich langweilen ...– Это куда больше походит на правду, чем скучающие ключники…Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Obendrein käme vermutlich niemand zu Schaden ...Может, никто и не пострадает.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
In diesem Augenblick surrte der Aufzug, und hell erleuchtet in der Dunkelheit, als käme er vom Himmel, surrte der Fahrstuhl hernieder.В эту минуту подъемник загудел, и сверху, словно спускаясь с небес, показался лифт.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Ich wußte nicht, was sie dachte, aber ich hatte sie wiedergesehen, sie lebte, und nun konnte ich gehen oder dem entgegensehen, was käme.Я не знал, что она думает. Но теперь уже было все равно. Я увидел ее. Она была жива. Теперь я мог уйти или узнать то, что мне было суждено.Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеНочь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. ПлашевскийDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966
Sich dem Volk entgegenzustellen käme unter solchen Umständen einem Selbstmord gleich.Идти против народа в таких обстоятельствах равносильно самоубийству.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Er überlegte, ob er ihr sagen sollte, er käme nicht wieder.Он подумал, не сказать ли сразу, что он больше не придет.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Konjunktiv II от глагола "kommen" - значит: пришел бы, ich käme = ich würde kommen
Перевод добавил Alexej G.Бронза de-ru
Словосочетания
Формы слова
kommen
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich komme | wir kommen |
du kommst, kömmst | ihr kommt |
er/sie/es kommt, kömmt | sie kommen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich kam | wir kamen |
du kamst | ihr kamt |
er/sie/es kam | sie kamen |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich bin gekommen | wir sind gekommen |
du bist gekommen | ihr seid gekommen |
er/sie/es ist gekommen | sie sind gekommen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich war gekommen | wir waren gekommen |
du warst gekommen | ihr wart gekommen |
er/sie/es war gekommen | sie waren gekommen |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde kommen | wir werden kommen |
du wirst kommen | ihr werdet kommen |
er/sie/es wird kommen | sie werden kommen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gekommen | wir werden gekommen |
du wirst gekommen | ihr werdet gekommen |
er/sie/es wird gekommen | sie werden gekommen |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich komme | wir kommen |
du kommest | ihr kommet |
er/sie/es komme | sie kommen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich sei gekommen | wir seien gekommen |
du seist gekommen | ihr seiet gekommen |
er/sie/es sei gekommen | sie seien gekommen |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde kommen | wir werden kommen |
du werdest kommen | ihr werdet kommen |
er/sie/es werde kommen | sie werden kommen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gekommen | wir werden gekommen |
du werdest gekommen | ihr werdet gekommen |
er/sie/es werde gekommen | sie werden gekommen |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich käme | wir kämen |
du kämest, kämst | ihr kämet, kämt |
er/sie/es käme | sie kämen |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde kommen | wir würden kommen |
du würdest kommen | ihr würdet kommen |
er/sie/es würde kommen | sie würden kommen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich wäre gekommen | wir wären gekommen |
du wärst gekommen | ihr wärt gekommen |
er/sie/es wäre gekommen | sie wären gekommen |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gekommen | wir würden gekommen |
du würdest gekommen | ihr würdet gekommen |
er/sie/es würde gekommen | sie würden gekommen |
Imperativ | komm, komme |
Partizip I (Präsens) | kommend |
Partizip II (Perfekt) | gekommen |