about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

kämpfen

vi

  1. сражаться, воевать, вести бой

  2. бороться (врукопашную), драться

  3. биться, бороться (с кем-л)

  4. спорт состязаться (за звание, чемпионство)

  5. спорт соревноваться, биться с соперником

  6. бороться, стоять, выступать (за идеи, интересы)

  7. внутренне бороться

Примеры из текстов

Larry ignorierte die Stille, den knurrenden Magen und kämpfte gegen die Müdigkeit an, die ihn zu überwältigen drohte.
Ларри не обращал внимания на тишину, на сосание под ложечкой, на туман перед глазами.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Rambert kämpfte, um nicht von der Pest verschlungen zu werden.
Рамбер бился, не желая, чтобы чума захлестнула его с головой.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
"Und so kämpfte Bruder Evanescent einen Tag und eine Nacht lang mit dem Monster, das unter der Brücke hauste", fuhr die Frau fort. "Ah, jetzt erkenne ich es!"
– "И случилось так, что целый день и целую ночь братец силой удерживал чудовище под мостом… " – продолжала женщина. – А, теперь я вижу!
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Er widerstand der Versuchung, er kämpfte, er gab nicht nach, aber er lebte Tag und Nacht in einem Brand von Selbsthaß und Todesgier, das Leben war unerträglich und hassenswert geworden.
Он противостоял этому искушению, он боролся, не поддавался, но жил днем и ночью в пламени ненависти к себе и жажды смерти, жизнь стала невыносима и ненавистна.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Hamilkar kämpfte gegen den Drang, seinen Schwur zu brechen. Er hielt ihn aus Stolz oder aus Furcht, den Trost der Ungewißheit zu verlieren. Durchbohrend schaute er Salambo ins Antlitz, um zu ergründen, was sie in der Tiefe ihres Herzens verberge.
Гамилькар боролся с желанием нарушить свою клятву; он не нарушал ее из гордости или из боязни, что исчезнет возможность сомневаться; он смотрел ей в лицо, напрягал все свои силы, чтобы понять, что она таит в глубине сердца.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er kämpfte vielleicht zwei Wochen, aber den Gewinn davon kassiert er nun schon zehn Jahre.
Повоевал-то каких-нибудь две недельки, а купоны за это стрижёт уже десять лет.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Sie hatte sich noch nicht ergeben; aber sie kämpfte nicht mehr.
Она еще не сдалась, но уже не боролась.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Verlangen kämpfte gegen die Vorsicht in ihr.
— Ненависть и стремление добиться желаемого боролись внутри Ракат с осторожностью.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Am Ende kam man allgemein zu der Ansicht, daß die Stadt uneinnehmbar war, solange man nicht einen langen Erdwall in gleicher Höhe mit der Stadtmauer aufwarf, der es gestattete, mit den Belagerten auf gleicher Höhe zu kämpfen.
Наконец, все убедились, что город нельзя взять до тех пор, пока не будет воздвигнута до высоты стен длинная земляная насыпь, которая даст осаждающим возможность сражаться на одном уровне с осажденными.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
„Schwerter und Dolche kann man brauchen, wenn richtige Menschen miteinander kämpfen.
- Мечи и кинжалы пригодны, когда между собой воюют настоящие люди.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
In Deutschland kämpft die Kommunistische Partei, sobald die Bourgeoisie revolutionär auftritt, gemeinsam mit der Bourgeoisie gegen die absolute Monarchie, das feudale Grundeigentum und die Kleinbürgerei.
В Германии, поскольку буржуазия выступает революционно, коммунистическая партия борется вместе с ней против абсолютной монархии, феодальной земельной собственности и реакционного мещанства.
Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
»Wohin fliegen wir?«, fragte Len, nachdem er sich durch allerlei Luftlöcher gekämpft hatte und zu mir aufschloss.
– Куда мы летим? – Добираясь ко мне напролом, через все воздушные течения и омуты, спросил Лэн.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Dianne hatte aber auch so schon mit der Müdigkeit zu kämpfen.
Но Диана в укор теории все равно изнывала от скуки.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Heute, zehn Jahre nach dem Zusammenbruch der Nazis, kämpft er immer noch um eine kleine Rente, ebenso wie unzählige andere Opfer des Regimes.
Нынче, через десять лет после поражения нацизма, он все еще добивается маленькой пенсии, подобно другим бесчисленным жертвам нацистского режима.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
„Die Waffe hat mir mein Land verliehen, und man hat uns hierhergeschickt, um in eurem Interesse gegen die Ungläubigen zu kämpfen.
– Оружие дано мне моей страной, и посланы мы сюда для борьбы с иноверцами, в ваших же интересах.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

kämpfen - für, um - gegen - mit
бороться
kämpfen - für
драться
kämpfen - um
оспаривать
abkämpfen
изгонять
abkämpfen
побеждать
ankämpfen
бороться
auskämpfen
отвоеваться
auskämpfen
перестать бороться
auskämpfen
прекратить борьбу
daniederkämpfen
обуздывать
daniederkämpfen
преодолевать
durchkämpfen
биться до конца
durchkämpfen
доводить до конца
durchkämpfen
пробивать себе дорогу
durchkämpfen
пробиваться с боем

Формы слова

kämpfen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich kämpfewir kämpfen
du kämpfstihr kämpft
er/sie/es kämpftsie kämpfen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich kämpftewir kämpften
du kämpftestihr kämpftet
er/sie/es kämpftesie kämpften
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gekämpftwir haben gekämpft
du hast gekämpftihr habt gekämpft
er/sie/es hat gekämpftsie haben gekämpft
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gekämpftwir hatten gekämpft
du hattest gekämpftihr hattet gekämpft
er/sie/es hatte gekämpftsie hatten gekämpft
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde kämpfenwir werden kämpfen
du wirst kämpfenihr werdet kämpfen
er/sie/es wird kämpfensie werden kämpfen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gekämpftwir werden gekämpft
du wirst gekämpftihr werdet gekämpft
er/sie/es wird gekämpftsie werden gekämpft
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich kämpfewir kämpfen
du kämpfestihr kämpfet
er/sie/es kämpfesie kämpfen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gekämpftwir haben gekämpft
du habest gekämpftihr habet gekämpft
er/sie/es habe gekämpftsie haben gekämpft
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde kämpfenwir werden kämpfen
du werdest kämpfenihr werdet kämpfen
er/sie/es werde kämpfensie werden kämpfen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gekämpftwir werden gekämpft
du werdest gekämpftihr werdet gekämpft
er/sie/es werde gekämpftsie werden gekämpft
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich kämpftewir kämpften
du kämpftestihr kämpftet
er/sie/es kämpftesie kämpften
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde kämpfenwir würden kämpfen
du würdest kämpfenihr würdet kämpfen
er/sie/es würde kämpfensie würden kämpfen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gekämpftwir hätten gekämpft
du hättest gekämpftihr hättet gekämpft
er/sie/es hätte gekämpftsie hätten gekämpft
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gekämpftwir würden gekämpft
du würdest gekämpftihr würdet gekämpft
er/sie/es würde gekämpftsie würden gekämpft
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gekämpftwir werden gekämpft
du wirst gekämpftihr werdet gekämpft
er/sie/es wird gekämpftsie werden gekämpft
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gekämpftwir wurden gekämpft
du wurdest gekämpftihr wurdet gekämpft
er/sie/es wurde gekämpftsie wurden gekämpft
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gekämpftwir sind gekämpft
du bist gekämpftihr seid gekämpft
er/sie/es ist gekämpftsie sind gekämpft
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gekämpftwir waren gekämpft
du warst gekämpftihr wart gekämpft
er/sie/es war gekämpftsie waren gekämpft
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gekämpftwir werden gekämpft
du wirst gekämpftihr werdet gekämpft
er/sie/es wird gekämpftsie werden gekämpft
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gekämpftwir werden gekämpft
du wirst gekämpftihr werdet gekämpft
er/sie/es wird gekämpftsie werden gekämpft
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gekämpftwir werden gekämpft
du werdest gekämpftihr werdet gekämpft
er/sie/es werde gekämpftsie werden gekämpft
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gekämpftwir seien gekämpft
du seist gekämpftihr seiet gekämpft
er/sie/es sei gekämpftsie seien gekämpft
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gekämpftwir werden gekämpft
du werdest gekämpftihr werdet gekämpft
er/sie/es werde gekämpftsie werden gekämpft
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gekämpftwir werden gekämpft
du werdest gekämpftihr werdet gekämpft
er/sie/es werde gekämpftsie werden gekämpft
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gekämpftwir würden gekämpft
du würdest gekämpftihr würdet gekämpft
er/sie/es würde gekämpftsie würden gekämpft
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gekämpftwir wären gekämpft
du wärst gekämpftihr wärt gekämpft
er/sie/es wäre gekämpftsie wären gekämpft
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gekämpftwir würden gekämpft
du würdest gekämpftihr würdet gekämpft
er/sie/es würde gekämpftsie würden gekämpft
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gekämpftwir würden gekämpft
du würdest gekämpftihr würdet gekämpft
er/sie/es würde gekämpftsie würden gekämpft
Imperativkämpf, kämpfe
Partizip I (Präsens)kämpfend
Partizip II (Perfekt)gekämpft