about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

kannte

prät от kennen

Examples from texts

Hamilkars Pläne kannte keiner. Er lebte einsam in seinem Zelte.
О намерениях Гамилькара ничего не было известно.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie kannte sie auswendig, ja sie erinnerte sich sogar, wann, wo und unter welchen Umständen sie jeden einzelnen erhalten hatte.
Она знала их наизусть и вспоминала не только письма, но и время, место и обстоятельства их получения.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Ich war nicht mehr ich selbst, sondern ein Wesen, das allem, was ich kannte, unendlich überlegen war.
Я была уже не я, не прежняя Мария, а существо, стоящее бесконечно выше всего известного мне.
Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минут
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Ich kannte es noch nicht.
Я еще не был знаком.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ravic sah den Patienten nur zugedeckt; er kannte von ihm nur die schmale, jodbraune Stelle Körper, die offen war für die Operation.
Перед Равиком всегда была лишь прикрытая простыней мумия, он видел только узкую полоску тела, смазанную йодом и предназначенную для операции.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Aufgrund seiner Studien der menschlichen Militärgeschichte kannte er die Leistungen von Napoleon, Hannibal und Dschingis Khan.
Он знал из земной военной истории о подвигах Наполеона, Ганнибала, Чингисхана.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Jetzt kannte sie also auch einen leibhaftigen Autor, aus nächster Nähe, gewissermaßen intim.
Теперь она знала писателя не понаслышке.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Er beklagte sich nicht über seinen Zustand, versicherte mir der Student, der ihn lange kannte.
Он не жаловался на свое положение, уверял давно его знавший студент.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Nach allen Seiten hin kommen wir in Abhängigkeiten, die man früher in dieser Allgemeinheit und Stärke nicht kannte.
На каждом шагу мы попадаем в самые различные формы зависимости, равных которым по всеобъемлемости и силе люди раньше не знали.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Sie kannte nun viele seiner Routen — Sokol, Katschalow-Straße —, wußte, in welchen Ribliotheken er arbeitete.
Теперь она знала многие его маршруты – «Сокол», улица Качалова. Знала, в каких библиотеках он занимается.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Spendius, der drei Jahre im Kerker verbracht hatte, kannte die Stadtviertel nur ungenau.
Спендий провел три года в эргастуле и плохо знал расположение городских кварталов.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Ich kannte sie schon von früher.«
- Я ее уже знал раньше.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Während Morgenvögel, deren Namen sie nicht kannte, fröhlich um sie herumtschilpten, schob sie sich durch die Dornenbüsche und wankte zum tanzenden Wasser des Bachs hinüber.
Вокруг весело чирикали утренние птицы, названия которых она не знала. Алейтис обогнула заросли колючелиста и вскоре оказалась на берегу танцующего веселого речного потока.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Er kannte sie, und er wußte, daß er sie nicht gebrauchen würde.
Но он знал также, что никогда не воспользуется ими.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Zu bedenken war freilich, daß Urfin die Krähe kannte und bei ihrem Anblick Verdacht schöpfen würde.
Плохо было только, что Урфин знал ворону и, увидев ее, мог заподозрить что-то неладное.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau

Add to my dictionary

kannte
prät от kennen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

sich kennen lernen
познакомиться
auseinanderkennen
отличать
auseinanderkennen
различать
auseinanderkennen
распознавать
auskennen
ориентироваться
auskennen
разбираться
auskennen
хорошо разбираться
Erfolgskennzahlen
показатели деятельности
kennenlernen
знакомиться
kennenlernen
узнавать
kennerisch
со знанием дела
Röhrenkennschlüssel
система маркировки ламп
Umschlagskennzahlen
показатели оборачиваемости
kennenlernen
изучить
kennenlernen
ознакомиться

Word forms

kennen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich kennewir kennen
du kennstihr kennt
er/sie/es kenntsie kennen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich kennte, kanntewir kennten, kannten
du kenntest, kanntestihr kenntet, kanntet
er/sie/es kennte, kanntesie kennten, kannten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gekanntwir haben gekannt
du hast gekanntihr habt gekannt
er/sie/es hat gekanntsie haben gekannt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gekanntwir hatten gekannt
du hattest gekanntihr hattet gekannt
er/sie/es hatte gekanntsie hatten gekannt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde kennenwir werden kennen
du wirst kennenihr werdet kennen
er/sie/es wird kennensie werden kennen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gekanntwir werden gekannt
du wirst gekanntihr werdet gekannt
er/sie/es wird gekanntsie werden gekannt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich kennewir kennen
du kennestihr kennet
er/sie/es kennesie kennen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gekanntwir haben gekannt
du habest gekanntihr habet gekannt
er/sie/es habe gekanntsie haben gekannt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde kennenwir werden kennen
du werdest kennenihr werdet kennen
er/sie/es werde kennensie werden kennen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gekanntwir werden gekannt
du werdest gekanntihr werdet gekannt
er/sie/es werde gekanntsie werden gekannt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde kennenwir würden kennen
du würdest kennenihr würdet kennen
er/sie/es würde kennensie würden kennen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gekanntwir hätten gekannt
du hättest gekanntihr hättet gekannt
er/sie/es hätte gekanntsie hätten gekannt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gekanntwir würden gekannt
du würdest gekanntihr würdet gekannt
er/sie/es würde gekanntsie würden gekannt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gekanntwir werden gekannt
du wirst gekanntihr werdet gekannt
er/sie/es wird gekanntsie werden gekannt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gekanntwir wurden gekannt
du wurdest gekanntihr wurdet gekannt
er/sie/es wurde gekanntsie wurden gekannt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gekanntwir sind gekannt
du bist gekanntihr seid gekannt
er/sie/es ist gekanntsie sind gekannt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gekanntwir waren gekannt
du warst gekanntihr wart gekannt
er/sie/es war gekanntsie waren gekannt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gekanntwir werden gekannt
du wirst gekanntihr werdet gekannt
er/sie/es wird gekanntsie werden gekannt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gekanntwir werden gekannt
du wirst gekanntihr werdet gekannt
er/sie/es wird gekanntsie werden gekannt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gekanntwir werden gekannt
du werdest gekanntihr werdet gekannt
er/sie/es werde gekanntsie werden gekannt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gekanntwir seien gekannt
du seist gekanntihr seiet gekannt
er/sie/es sei gekanntsie seien gekannt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gekanntwir werden gekannt
du werdest gekanntihr werdet gekannt
er/sie/es werde gekanntsie werden gekannt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gekanntwir werden gekannt
du werdest gekanntihr werdet gekannt
er/sie/es werde gekanntsie werden gekannt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gekanntwir würden gekannt
du würdest gekanntihr würdet gekannt
er/sie/es würde gekanntsie würden gekannt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gekanntwir wären gekannt
du wärst gekanntihr wärt gekannt
er/sie/es wäre gekanntsie wären gekannt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gekanntwir würden gekannt
du würdest gekanntihr würdet gekannt
er/sie/es würde gekanntsie würden gekannt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gekanntwir würden gekannt
du würdest gekanntihr würdet gekannt
er/sie/es würde gekanntsie würden gekannt
Imperativkenn, kenne
Partizip I (Präsens)kennend
Partizip II (Perfekt)gekannt