about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

murren

vi (über A) ворчать; бурчать; высказывать недовольство (по поводу чего-л)

Examples from texts

Sie murrte und klagte mehr, daß der Brennstoff naß sei, daß dies fehle und jenes, als daß sie beizeiten das Essen kochte.
Больше ворчит, больше жалуется, что топливо сырое, что того нет, этого нет, вместо того чтобы вовремя приготовить еду.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Im Internat wunderten sich alle", sagte ich leise, "daß ich als einziger nie übers Essen murrte, alles aufaß und das Essen herrlich fand."
- В интернате удивлялись, - сказал я тихо, - что я единственный никогда не жаловался на еду, я жрал все подряд и находил, что нас восхитительно кормят.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Schon fingen die Troßknechte, die Marketender, die Sklaven zu murren an, und weder das Volk, noch der Große Rat, noch sonst jemand sandte ein Hoffnungszeichen.
Вскоре стали роптать носильщики, маркитанты и рабы, а ни народ, ни Великий совет не присылали даже слова надежды!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Da murrten die Karthager über die parteiische Vorliebe des Suffeten für die Söldner.
Тогда карфагеняне стали роптать на суффета, упрекая его в пристрастии к наемникам.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Da wagte man nicht mehr zu murren. Alles beugte sich der Gewalt seines Geistes.
Никто не решался роптать, все покорялись его властному характеру.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ist die Musik nicht heiter, so murrt das Volk, und das Leben wird geschädigt.
Если музыка не радостна, народ ропщет, и жизни причиняется вред.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Die übrigen Barbaren, die weiter weg auf der Landenge lagerten, wunderten sich über die Saumseligkeit der Belagerung und begannen zu murren. Man ließ sie stürmen.
Другие варвары, расположившиеся лагерем вдали, на перешейке, поражались медленности осады. Они стали роптать; их пустили вперед.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Das Gewitter murrt und zieht hin und her.
Гроза ворчит и переходит с места на место.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Doch die Hintenstehenden murrten und drängten vorwärts, bis ein Garamant die Menge durchschritt.
Но те, которые стояли позади, ворчали и подталкивали один другого, и, наконец, из толпы выдвинулся гарамант.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Als erster bezahlte er das Ziegenleder, und zwar den vollen Preis, ohne Murren und ohne die geringste Feilscherei.
Для начала заплатил за лайку, причем заплатил сполна, не ворча и нисколько не торгуясь.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Obwohl er erst gegen Abend losgelassen werden sollte, glaubte man ihn lange vorher schon ein paarmal zu erblicken. Man stürzte nach der Burg. Die Straßen leerten sich, dann aber kehrte man mit lautem Murren wieder zurück.
Хотя он должен был появиться только к концу дня, толпе несколько раз казалось, что она его видит; все бросались к Акрополю; улицы пустели; потом толпа с долгим ропотом возвращалась.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Gegen Abend ertönte ein dumpfes Grollen und Murren von zahlreichen Elephanten und Büffelheerden, welche in diesen, durch ganz besondere Fruchtbarkeit ausgezeichneten Gebieten umherirrten.
С наступлением вечера воздух наполнился трубными звуками: внизу, по местности, которая отличается воистину чудесным плодородием, проходили многочисленные стада слонов и буйволов.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Entsetzt über diese Abtrünnigkeit, stieß die Menge ein nicht endenwollendes Murren aus.
В толпе, устрашенной таким вероотступничеством, послышался ропот.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sofort wurde auch das Murren stärker und verlor sich, da der Mann nichts mehr sagte, nur allmählich.
Толпа загудела еще громче, но, так как толстяк больше ничего не сказал, гул постепенно стих.
Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / Процесс
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Gisgo gab ihnen derartige Erklärungen, daß sie sich ohne Murren zurückzogen.
Он представил им такие убедительные разъяснения, что они удалились, не выражая недовольства.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

ohne zu murren
безропотно
murren - über
роптать
ohne Murren
безропотно
anmurren
ворчать
Murrkopf
брюзга
Murrkopf
ворчун

Word forms

murren

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich murrewir murren
du murrstihr murrt
er/sie/es murrtsie murren
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich murrtewir murrten
du murrtestihr murrtet
er/sie/es murrtesie murrten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gemurrtwir haben gemurrt
du hast gemurrtihr habt gemurrt
er/sie/es hat gemurrtsie haben gemurrt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gemurrtwir hatten gemurrt
du hattest gemurrtihr hattet gemurrt
er/sie/es hatte gemurrtsie hatten gemurrt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde murrenwir werden murren
du wirst murrenihr werdet murren
er/sie/es wird murrensie werden murren
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gemurrtwir werden gemurrt
du wirst gemurrtihr werdet gemurrt
er/sie/es wird gemurrtsie werden gemurrt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich murrewir murren
du murrestihr murret
er/sie/es murresie murren
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gemurrtwir haben gemurrt
du habest gemurrtihr habet gemurrt
er/sie/es habe gemurrtsie haben gemurrt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde murrenwir werden murren
du werdest murrenihr werdet murren
er/sie/es werde murrensie werden murren
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gemurrtwir werden gemurrt
du werdest gemurrtihr werdet gemurrt
er/sie/es werde gemurrtsie werden gemurrt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich murrtewir murrten
du murrtestihr murrtet
er/sie/es murrtesie murrten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde murrenwir würden murren
du würdest murrenihr würdet murren
er/sie/es würde murrensie würden murren
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gemurrtwir hätten gemurrt
du hättest gemurrtihr hättet gemurrt
er/sie/es hätte gemurrtsie hätten gemurrt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gemurrtwir würden gemurrt
du würdest gemurrtihr würdet gemurrt
er/sie/es würde gemurrtsie würden gemurrt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gemurrtwir werden gemurrt
du wirst gemurrtihr werdet gemurrt
er/sie/es wird gemurrtsie werden gemurrt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gemurrtwir wurden gemurrt
du wurdest gemurrtihr wurdet gemurrt
er/sie/es wurde gemurrtsie wurden gemurrt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gemurrtwir sind gemurrt
du bist gemurrtihr seid gemurrt
er/sie/es ist gemurrtsie sind gemurrt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gemurrtwir waren gemurrt
du warst gemurrtihr wart gemurrt
er/sie/es war gemurrtsie waren gemurrt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gemurrtwir werden gemurrt
du wirst gemurrtihr werdet gemurrt
er/sie/es wird gemurrtsie werden gemurrt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gemurrtwir werden gemurrt
du wirst gemurrtihr werdet gemurrt
er/sie/es wird gemurrtsie werden gemurrt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gemurrtwir werden gemurrt
du werdest gemurrtihr werdet gemurrt
er/sie/es werde gemurrtsie werden gemurrt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gemurrtwir seien gemurrt
du seist gemurrtihr seiet gemurrt
er/sie/es sei gemurrtsie seien gemurrt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gemurrtwir werden gemurrt
du werdest gemurrtihr werdet gemurrt
er/sie/es werde gemurrtsie werden gemurrt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gemurrtwir werden gemurrt
du werdest gemurrtihr werdet gemurrt
er/sie/es werde gemurrtsie werden gemurrt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gemurrtwir würden gemurrt
du würdest gemurrtihr würdet gemurrt
er/sie/es würde gemurrtsie würden gemurrt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gemurrtwir wären gemurrt
du wärst gemurrtihr wärt gemurrt
er/sie/es wäre gemurrtsie wären gemurrt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gemurrtwir würden gemurrt
du würdest gemurrtihr würdet gemurrt
er/sie/es würde gemurrtsie würden gemurrt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gemurrtwir würden gemurrt
du würdest gemurrtihr würdet gemurrt
er/sie/es würde gemurrtsie würden gemurrt
Imperativmurr, murre
Partizip I (Präsens)murrend
Partizip II (Perfekt)gemurrt