about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

packen

  1. vt

    1. укладывать, складывать, упаковывать

    2. хватать, схватывать

    3. охватывать (о каком-л чувстве, болезни)

    4. захватывать, увлекать

    5. овладевать (кем-л); подчинять своей воле (кого-л)

    6. справляться с (чем-л)

    7. фам понимать, схватывать (информацию)

  2. sich packen разг убираться, сматывать удочки

Polytechnical (De-Ru)

packen

  1. упаковывать; складывать

  2. набивать; уплотнять

  3. уплотнять (данные)

    © 2014 ABBYY. Все права защищены.

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Im Flur packte Schurik Alja und schwenkte sie herum, wobei er ihre kunstvolle Frisur zerdrückte. »Hurra!
В коридоре Шурик подхватил Алю и закружил, смяв её старательную прическу: – Ура!
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Er packte zur Sicherheit nicht völlig aus.
Для верности он решил не распаковывать всех своих вещей.
Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в Венеции
Смерть в Венеции
Манн, Томас
© Н. Ман, наследники, перевод
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Der Tod in Venedig
Mann, Thomas
© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Grauen packte Elli. Der Anfuhrer der Fliegenden Affen stürzte sich auf sie und streckte die langen Arme mit den scharfen Krallen nach ihrem Hals aus.
Перепуганная Элли ждала жестокой расправы. На нее бросился сам предводитель летучих обезьян и уже протянул к горлу девочки длинные лапы с острыми когтями.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Vera schluckte die Tränen hinunter und packte vier Paar Ballettschuhe Größe neununddreißig, vier Gymnastikanzüge, einen Chiton und ein in den Werkstätten des Bolschoi-Theaters genähtes Tutu in einen kleinen Koffer.
Вера сглатывала слёзы и паковала в маленький чемоданчик четыре пары балетных туфель тридцать девятого размера, четыре купальника, хитон и сшитую в мастерских Большого театра пачку.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Der Seemann packte den kleinen Teppich, den Tim in den Händen hielt, stellte sich auf ihn und befahl ihm, zum Schlachtfeld zu fliegen.
Это привело моряка в отчаяние. Выхватив из рук Тима ковер, Чарли вскочил на него и приказал нести себя к месту битвы.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Er stürmte über die Lava, packte Maissas Hand und platzte durch den Schutzschirm.
Ставвер стрелой пересек оставшийся участок поля, схватил Маиссу за руку и вместе с Алейтис протиснулся сквозь экран барьера.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Ohne hinzuschauen, griff der Mönch hinter sich und packte Masa am Ärmel.
– Не глядя, Монах протянул руку назад, ухватил за рукав Масу.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Der kahlgeschorene Wirt rief etwas auf Tatarisch, eine Sechsjährige kam angelaufen, packte die Kleine an der Hand, und die fmg an zu weinen.
Бритый хозяин крикнул что-то по-татарски, и прибежала девочка лет шести, схватила маленькую за руку, та заплакала.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Dann packte er die anderen Sachen daneben und betrachtete das Stilleben.
Потом схватил передачу Керна, разложил все рядом и залюбовался выставкой.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Suga sagte etwas Heftiges, versetzte dem Liegenden einen verächtlichen Fußtritt, packte ihn am Kragen und stellte ihn ruckartig auf die Füße.
Суга сказал что-то резкое, презрительно пнул лежащего ногой, потом взял за шиворот и рывком поставил на ноги.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Levi packte den Ring in einen kleinen Pappkasten.
Леви уложил кольцо в маленькую коробочку.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
"Perfektes Timing", fand Gant, packte Narbengesicht und zog den Drachenmann auf einen Sitz herunter, ehe er sich selbst anschnallte.
– Как раз вовремя, – произнес Гант и, схватив драконида за руку, едва ли не усадил его в кресло, затем пристегнулся сам.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Als wir in seine Hütte gingen und uns auf die Matten vor dem Rollstuhl setzten, packte der Viehzüchter sofort den Stier bei den Hörnern.
Когда мы вошли в его шалаш и уселись на циновках перед креслом, скотовод сразу взял быка за рога.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Sie machte einen Zug. Ich packte sie an den Haaren, bog ihr den Kopf nach hinten, wühlte ihr die Lippen auseinander.
Она дернула, потом я ее поцеловал. Отогнул ей голову назад за волосы. Насильно раскрыл ей губы.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Ich packte es in einen Rucksack, das war am unauffälligsten.
Я уложил все в рюкзак—с ним я здесь никому не бросался в глаза.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

price pack
упаковка товара, продаваемая по льготной цене
seine Sachen packen
уложиться
seine Sachen packen
упаковаться
von Grauen gepackt werden
ужаснуться
packen - bei
цапнуть
schwer packen
охватить
schwer packen
захватить полностью
Banded Pack
совместная упаковка двух сопутствующих товаров
Banded Pack
стимулирующая продажи
Banded Pack
упаковка-комплект
Pack-
оберточный
Pack-
упаковочный
abpacken
выгружать
abpacken
развьючивать
abpacken
расфасовывать

Формы слова

packen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich packewir packen
du packstihr packt
er/sie/es packtsie packen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich packtewir packten
du packtestihr packtet
er/sie/es packtesie packten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gepacktwir haben gepackt
du hast gepacktihr habt gepackt
er/sie/es hat gepacktsie haben gepackt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gepacktwir hatten gepackt
du hattest gepacktihr hattet gepackt
er/sie/es hatte gepacktsie hatten gepackt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde packenwir werden packen
du wirst packenihr werdet packen
er/sie/es wird packensie werden packen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gepacktwir werden gepackt
du wirst gepacktihr werdet gepackt
er/sie/es wird gepacktsie werden gepackt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich packewir packen
du packestihr packet
er/sie/es packesie packen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gepacktwir haben gepackt
du habest gepacktihr habet gepackt
er/sie/es habe gepacktsie haben gepackt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde packenwir werden packen
du werdest packenihr werdet packen
er/sie/es werde packensie werden packen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gepacktwir werden gepackt
du werdest gepacktihr werdet gepackt
er/sie/es werde gepacktsie werden gepackt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich packtewir packten
du packtestihr packtet
er/sie/es packtesie packten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde packenwir würden packen
du würdest packenihr würdet packen
er/sie/es würde packensie würden packen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gepacktwir hätten gepackt
du hättest gepacktihr hättet gepackt
er/sie/es hätte gepacktsie hätten gepackt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gepacktwir würden gepackt
du würdest gepacktihr würdet gepackt
er/sie/es würde gepacktsie würden gepackt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gepacktwir werden gepackt
du wirst gepacktihr werdet gepackt
er/sie/es wird gepacktsie werden gepackt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gepacktwir wurden gepackt
du wurdest gepacktihr wurdet gepackt
er/sie/es wurde gepacktsie wurden gepackt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gepacktwir sind gepackt
du bist gepacktihr seid gepackt
er/sie/es ist gepacktsie sind gepackt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gepacktwir waren gepackt
du warst gepacktihr wart gepackt
er/sie/es war gepacktsie waren gepackt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gepacktwir werden gepackt
du wirst gepacktihr werdet gepackt
er/sie/es wird gepacktsie werden gepackt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gepacktwir werden gepackt
du wirst gepacktihr werdet gepackt
er/sie/es wird gepacktsie werden gepackt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gepacktwir werden gepackt
du werdest gepacktihr werdet gepackt
er/sie/es werde gepacktsie werden gepackt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gepacktwir seien gepackt
du seist gepacktihr seiet gepackt
er/sie/es sei gepacktsie seien gepackt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gepacktwir werden gepackt
du werdest gepacktihr werdet gepackt
er/sie/es werde gepacktsie werden gepackt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gepacktwir werden gepackt
du werdest gepacktihr werdet gepackt
er/sie/es werde gepacktsie werden gepackt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gepacktwir würden gepackt
du würdest gepacktihr würdet gepackt
er/sie/es würde gepacktsie würden gepackt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gepacktwir wären gepackt
du wärst gepacktihr wärt gepackt
er/sie/es wäre gepacktsie wären gepackt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gepacktwir würden gepackt
du würdest gepacktihr würdet gepackt
er/sie/es würde gepacktsie würden gepackt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gepacktwir würden gepackt
du würdest gepacktihr würdet gepackt
er/sie/es würde gepacktsie würden gepackt
Imperativpack, packe
Partizip I (Präsens)packend
Partizip II (Perfekt)gepackt