about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Er wies einen gerippten Schlangenkörper auf, einen Pterodaktylus-Schädel und Saphiraugen.
Потом к этому хаосу добавилось еще кое‑что: ребристое змеиное тело, голова птерозавра и глаза, сверкавшие подобно сапфирам.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Seine Zehen fühlten den gerippten Rand.
Пальцы ощутили ребристую кромку.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Eben wurde mir gemeldet, daß euer Boot aus der Haut und den Rippen eines Sechsfüßers besteht.
Мне только что сообщили, что вы приплыли на лодке из кожи и ребер шестилапого.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Sie legte dabei einen Arm gegen seine Brust, während sie die Flasche hielt. Er spürte es bis in die Rippen.
Наливая рюмки, она положила руку ему на грудь, и он вдруг почувствовал, что ему нечем дышать.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
– Sein Herz schlug einen Augenblick wie ein Hammer gegen seine Rippen.
На какой-то момент сердце его застучало в груди, словно молоток, горло сдавило.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Ihm fehlten ein paar Rippen.
Сколько-то ребер у него не хватает.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Dankbar nahm Martin einen kleinen gediegenen Regenschirm für Herren aus den Händen des Concierge entgegen, der ausladend spannte, einen polierten Holzgriff sowie aus Kohlefaser gearbeitete Noppen am Ende der Rippen hatte.
Мартин с благодарностью взял из рук консьержа симпатичный мужской зонтик – с большим куполом, полированной деревянной ручкой, спицами из углепластика.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Schweiß rann zwischen den mächtigen Muskeln seiner Brust hinab. Sein Atem erschütterte seine Rippen und den ehernen Gürtel mit dem Riemenbesatz, der ihm herabreichte bis auf die Knie, die fester waren als Marmor.
Пот стекал на его грудь между могучими мышцами; тяжелое дыхание вздымало его бока, стянутые бронзовым поясом с длинными ремнями, висевшими до колен, которые были тверже мрамора.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Durch die speziellen Rippen wird das Kabel vor einem versehentlichen Herausziehen gesichert.
Благодаря специальным ребрам кабель удерживается от непреднамеренного вытягивания.
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

falsche Rippe
ложное ребро
Rippen-Brustbeingelenk
грудинореберный сустав
wahre Rippe
истинное ребро
Rippen-
ребристый
ausrippen
отделять от ребер
Darmbeinrippenmuskel
подвздошно-реберная мышца
Halsrippe
шейное ребро
Hohlrippe
пустореберник
Querfortsatzrippenmuskel
мышца, поднимающая ребро
quergerippt
с поперечным сребрением
Scheitelrippe
замковая нервюра готического свода
Unterrippenschlagader
подреберная артерия
Verstärkungsrippe
ребро усиления
Zwischenrippenmuskel
межреберная мышца
Zwischenrippenneuralgie
межреберная невралгия

Word forms

rippen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich rippewir rippen
du rippstihr rippt
er/sie/es ripptsie rippen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich ripptewir rippten
du ripptestihr ripptet
er/sie/es ripptesie rippten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geripptwir haben gerippt
du hast geripptihr habt gerippt
er/sie/es hat geripptsie haben gerippt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geripptwir hatten gerippt
du hattest geripptihr hattet gerippt
er/sie/es hatte geripptsie hatten gerippt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde rippenwir werden rippen
du wirst rippenihr werdet rippen
er/sie/es wird rippensie werden rippen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geripptwir werden gerippt
du wirst geripptihr werdet gerippt
er/sie/es wird geripptsie werden gerippt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich rippewir rippen
du rippestihr rippet
er/sie/es rippesie rippen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geripptwir haben gerippt
du habest geripptihr habet gerippt
er/sie/es habe geripptsie haben gerippt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde rippenwir werden rippen
du werdest rippenihr werdet rippen
er/sie/es werde rippensie werden rippen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geripptwir werden gerippt
du werdest geripptihr werdet gerippt
er/sie/es werde geripptsie werden gerippt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich ripptewir rippten
du ripptestihr ripptet
er/sie/es ripptesie rippten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde rippenwir würden rippen
du würdest rippenihr würdet rippen
er/sie/es würde rippensie würden rippen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geripptwir hätten gerippt
du hättest geripptihr hättet gerippt
er/sie/es hätte geripptsie hätten gerippt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geripptwir würden gerippt
du würdest geripptihr würdet gerippt
er/sie/es würde geripptsie würden gerippt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geripptwir werden gerippt
du wirst geripptihr werdet gerippt
er/sie/es wird geripptsie werden gerippt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geripptwir wurden gerippt
du wurdest geripptihr wurdet gerippt
er/sie/es wurde geripptsie wurden gerippt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geripptwir sind gerippt
du bist geripptihr seid gerippt
er/sie/es ist geripptsie sind gerippt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geripptwir waren gerippt
du warst geripptihr wart gerippt
er/sie/es war geripptsie waren gerippt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geripptwir werden gerippt
du wirst geripptihr werdet gerippt
er/sie/es wird geripptsie werden gerippt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geripptwir werden gerippt
du wirst geripptihr werdet gerippt
er/sie/es wird geripptsie werden gerippt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geripptwir werden gerippt
du werdest geripptihr werdet gerippt
er/sie/es werde geripptsie werden gerippt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geripptwir seien gerippt
du seist geripptihr seiet gerippt
er/sie/es sei geripptsie seien gerippt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geripptwir werden gerippt
du werdest geripptihr werdet gerippt
er/sie/es werde geripptsie werden gerippt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geripptwir werden gerippt
du werdest geripptihr werdet gerippt
er/sie/es werde geripptsie werden gerippt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geripptwir würden gerippt
du würdest geripptihr würdet gerippt
er/sie/es würde geripptsie würden gerippt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geripptwir wären gerippt
du wärst geripptihr wärt gerippt
er/sie/es wäre geripptsie wären gerippt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geripptwir würden gerippt
du würdest geripptihr würdet gerippt
er/sie/es würde geripptsie würden gerippt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geripptwir würden gerippt
du würdest geripptihr würdet gerippt
er/sie/es würde geripptsie würden gerippt
Imperativripp, rippe
Partizip I (Präsens)rippend
Partizip II (Perfekt)gerippt