about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Химия и химические технологии
  • Содержит 56 000 терминов по:
  • - органической,
  • - неорганической,
  • - физической,
  • - аналитической химии,
  • - нефтехимии,
  • - по основным процессам и аппаратам химической технологии.

Schlichte

f

шлихта

Polytechnical (De-Ru)

Schlichte

f

  1. шлихта; замасливатель

  2. обмазочная масса

  3. лит. формовочная краска, формовочные чернила

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Martins Schatten zog sich vor ihm in die Länge, erschreckte einen Fisch im Kanal kurz vor dem Sprung und gewährte ihm eine schlichte, wiewohl zuverlässige Orientierung.
Тень Мартина стлалась перед ним, пугая рыбу в каналах за миг до прыжка и служа простым, надежным ориентиром.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Wir klingelten, öffneten die massive Tür, gingen die Treppe zum Vorgarten hoch und hatten das schlichte, rotgestrichene, zweigeschossige Haus vor uns.
Мы позвонили, открыли массивную дверь, поднялись по ступеням в палисадник и увидели перед собой скромный трехэтажный дом, выкрашенный в красный цвет.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Schlichte, überquellende Empörung hat den biederen Schulfuchs an unseren Tisch geschwemmt.
Искреннее и неудержимое возмущение привело добродетельного педанта к нашему столу.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Vao'sh führte ihn nun durch Marathas Seitenstraßen zu den schlichten Gemeinschaftsgebäuden wo Bedienstete, Köche und Wartungstechniker dicht gedrängt lebten und arbeiteten.
Вао’ш вел его по отдаленным улочкам Маратхи к незамысловатым общественным зданиям, где вместе работали и жили слуги, повара и технический персонал и всегда было полным полно народу.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Auch sein Traum war ein durchschnittlicher, ein schlichter, den ein anderer nicht einmal für einen Traum erachtet hätte ... Er wollte ein gemütliches Häuschen, ein kleines Auto, eine geliebte Frau und brave Kinder.
И мечта у него была обыкновенная, простая, другой бы и за мечту ее не посчитал... уютный домик, маленькая машина, любимая жена и славные детишки.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
«Imagination», erwidert Fuchs schlicht.
Сила воображения, - скромно поясняет Фукс.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Doch die Muster des Tamblyn-Clans wirkten jetzt schlicht und reduziert.
К его печали, сейчас знак клана Тамблейнов выглядел примитивным и неполным.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Er war ohngefähr vierzig Jahr alt, kaum von mittler Größe, und kurze hellblonde Haare lagen schlicht und dicht an seinem blassen eingefallenen Gesichte.
Он был лет сорока или около того, невысокого роста, короткие светлые волосы, густые и гладкие, обрамляли его бледное лицо со впалыми щеками.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Deswegen ist diese Seite sehr schlicht ausgeführt und unterscheidet sich wesentlich von der Ostseite.
Поэтому эта стороны исполнена очень скромно и значительно отличается от восточной.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Ich liebe das Volk mit seinem schlichten, geraden Sinn, es ist nur der Geruch, der mir Migräne macht.
Я люблю народ за его простой, трезвый ум. Только от его запаха у меня делается мигрень.
Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой круг
Кавказский меловой круг
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1964
Der kaukasische Kreidekreis
Brecht, Bertolt
© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Mit solchen Angeboten wandten sich schlichtere Gemüter an ihn.
С такими предложениями приходят люди попроще.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Vor über 800 Jahren stand nicht weit von Altem Markt entfernt ein kleines schlichtes Gotteshaus, das von Salzleuten, Knechten und Augustinermönchen besucht wurde.
Более 800 лет назад стоял неподалёку от Старого рынка маленький, скромный дом божий, в который ходили молиться солевары, наёмные работники и монахи-августинцы.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Wir nennen es schlicht Hauptstadt.
Мы называем его просто – Столица.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Ackerschlichte
полевая волокуша
abschlichten
выравнивать
abschlichten
сглаживать
anschlichten
выравнивать
anschlichten
пригонять
ausschlichten
выровнять
ausschlichten
обрабатывать начисто
ausschlichten
разровнять
abschlichten
выглаживать
Streitschlichter
Медиатор
Schlichthieb
личная насечка
Schlichthieb
насечка личного напильника
Schlichtklinge
цикля
Schlichtlaufsitz
ходовая посадка третьего класса точности
Schlichtpassung
посадка третьего класса точности

Формы слова

schlicht

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschlichterschlichteschlichter
Genitivschlichtenschlichtenschlichten
Dativschlichtemschlichtenschlichten
Akkusativschlichtenschlichtenschlichten
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativschlichteschlichteschlichte
Genitivschlichterschlichtenschlichten
Dativschlichterschlichtenschlichten
Akkusativschlichteschlichteschlichte
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschlichtesschlichteschlichtes
Genitivschlichtenschlichtenschlichten
Dativschlichtemschlichtenschlichten
Akkusativschlichtesschlichteschlichtes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschlichteschlichtenschlichten
Genitivschlichterschlichtenschlichten
Dativschlichtenschlichtenschlichten
Akkusativschlichteschlichtenschlichten
Komparativschlichter
Superlativschlichtest, schlichteste, schlichtst, schlichtste

schlichten

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schlichtewir schlichten
du schlichtestihr schlichtet
er/sie/es schlichtetsie schlichten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schlichtetewir schlichteten
du schlichtetestihr schlichtetet
er/sie/es schlichtetesie schlichteten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geschlichtetwir haben geschlichtet
du hast geschlichtetihr habt geschlichtet
er/sie/es hat geschlichtetsie haben geschlichtet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geschlichtetwir hatten geschlichtet
du hattest geschlichtetihr hattet geschlichtet
er/sie/es hatte geschlichtetsie hatten geschlichtet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schlichtenwir werden schlichten
du wirst schlichtenihr werdet schlichten
er/sie/es wird schlichtensie werden schlichten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschlichtetwir werden geschlichtet
du wirst geschlichtetihr werdet geschlichtet
er/sie/es wird geschlichtetsie werden geschlichtet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schlichtewir schlichten
du schlichtestihr schlichtet
er/sie/es schlichtesie schlichten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geschlichtetwir haben geschlichtet
du habest geschlichtetihr habet geschlichtet
er/sie/es habe geschlichtetsie haben geschlichtet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schlichtenwir werden schlichten
du werdest schlichtenihr werdet schlichten
er/sie/es werde schlichtensie werden schlichten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschlichtetwir werden geschlichtet
du werdest geschlichtetihr werdet geschlichtet
er/sie/es werde geschlichtetsie werden geschlichtet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schlichtetewir schlichteten
du schlichtetestihr schlichtetet
er/sie/es schlichtetesie schlichteten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schlichtenwir würden schlichten
du würdest schlichtenihr würdet schlichten
er/sie/es würde schlichtensie würden schlichten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geschlichtetwir hätten geschlichtet
du hättest geschlichtetihr hättet geschlichtet
er/sie/es hätte geschlichtetsie hätten geschlichtet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschlichtetwir würden geschlichtet
du würdest geschlichtetihr würdet geschlichtet
er/sie/es würde geschlichtetsie würden geschlichtet
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geschlichtetwir werden geschlichtet
du wirst geschlichtetihr werdet geschlichtet
er/sie/es wird geschlichtetsie werden geschlichtet
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geschlichtetwir wurden geschlichtet
du wurdest geschlichtetihr wurdet geschlichtet
er/sie/es wurde geschlichtetsie wurden geschlichtet
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geschlichtetwir sind geschlichtet
du bist geschlichtetihr seid geschlichtet
er/sie/es ist geschlichtetsie sind geschlichtet
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geschlichtetwir waren geschlichtet
du warst geschlichtetihr wart geschlichtet
er/sie/es war geschlichtetsie waren geschlichtet
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geschlichtetwir werden geschlichtet
du wirst geschlichtetihr werdet geschlichtet
er/sie/es wird geschlichtetsie werden geschlichtet
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geschlichtetwir werden geschlichtet
du wirst geschlichtetihr werdet geschlichtet
er/sie/es wird geschlichtetsie werden geschlichtet
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geschlichtetwir werden geschlichtet
du werdest geschlichtetihr werdet geschlichtet
er/sie/es werde geschlichtetsie werden geschlichtet
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geschlichtetwir seien geschlichtet
du seist geschlichtetihr seiet geschlichtet
er/sie/es sei geschlichtetsie seien geschlichtet
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geschlichtetwir werden geschlichtet
du werdest geschlichtetihr werdet geschlichtet
er/sie/es werde geschlichtetsie werden geschlichtet
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geschlichtetwir werden geschlichtet
du werdest geschlichtetihr werdet geschlichtet
er/sie/es werde geschlichtetsie werden geschlichtet
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geschlichtetwir würden geschlichtet
du würdest geschlichtetihr würdet geschlichtet
er/sie/es würde geschlichtetsie würden geschlichtet
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geschlichtetwir wären geschlichtet
du wärst geschlichtetihr wärt geschlichtet
er/sie/es wäre geschlichtetsie wären geschlichtet
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geschlichtetwir würden geschlichtet
du würdest geschlichtetihr würdet geschlichtet
er/sie/es würde geschlichtetsie würden geschlichtet
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geschlichtetwir würden geschlichtet
du würdest geschlichtetihr würdet geschlichtet
er/sie/es würde geschlichtetsie würden geschlichtet
Imperativschlichte
Partizip I (Präsens)schlichtend
Partizip II (Perfekt)geschlichtet