about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

schrill

a

  1. резкий, пронзительный (о звуке)

  2. кричащий, резко выделяющийся (об одежде и т. п.)

Примеры из текстов

Alsbald erhob sich eine schrille Stimme, eine andre antwortete, und die hundert Alten, die vier Oberpriester und Hamilkar, der immer noch stand, stimmten einen Hymnus an.
Раздался резкий голос, ему стал вторить другой, и сто старейшин вместе с четырьмя жрецами и Гамилькаром запели гимн.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Nachts um 2.10 Uhr schrillte das Telefon.
В 2.10 утра зазвонил телефон.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Man hörte die Holzschrauben krachen. Dumpfe Schläge schallten. Bisweilen gellte ein schriller Schrei durch die Luft.
Слышен был треск железных винтов; раздавались глухие толчки; иногда воздух оглашался вдруг пронзительным криком.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Musik draußen tönte fort: es waren drei hastige wilde Töne, die immer wiederkehrten. Die Saiten der Harfe klangen schrill, die Flöte gurgelte. Taanach schlug den Takt mit ihren Händen.
Музыка у входа продолжалась; она состояла из одних и тех же трех нот, быстрых и яростных; струны бряцали, заливалась флейта; Таанах ударяла мерно в ладоши.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Jemand schrie unten etwas, und eine wütende, hohe Frauenstimme antwortete in schrillem Französisch.
Внизу, в отеле, кто-то громко кричал, ему отвечал озлобленный женский голос.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
In diesem Augenblick drang ein seltsames Geschrei, heiser und doch schrill, in das Gemach und übertönte Hannos Stimme und das Klirren der Schüsseln, die man ihm auftafelte.
Но вдруг странные крики, глухие и в то же время резкие, донеслись до залы, заглушая голос Ганнона и звон посуды, которую расставляли вокруг него.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er schleuderte Wurfspieße mit gräßlicher Geschwindigkeit und stieß dabei von Zeit zu Zeit einen langen schrillen Pfiff aus.
Он бросал дротики с ужасающей быстротой, издавая в промежутках долгий пронзительный свист.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Es war spät am Abend, und wir lagen nackt auf meinem Bett, als im vorderen Zimmer das Telefon schrillte.
Было уже очень поздно. Мы лежали на моей кровати, голые, когда в соседней комнате зазвонил телефон.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Von Zeit zu Zeit schwiegen die Instrumente plötzlich, und ein schriller, grausiger, wilder, langgezogener Schrei erklang, eine Art Geheul, das durch eine vibrierende Zungenbewegung hervorgebracht ward.
По временам инструменты внезапно затихали, и раздавался резкий, бешеный крик, похожий на лай; они издавали его, ударяя языком об углы рта.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Aber bei dieser Untätigkeit erhitzten sich die Gemüter. Fortwährend kam es zu Zwistigkeiten zwischen Reitern und Fußvolk, zwischen Barbaren und Griechen, und unaufhörlich gellten die schrillen Stimmen der Weiber.
Но полное безделье стало раздражать солдат; начались непрерывные споры между конницей и пехотой; между варварами и греками; беспрестанно раздавались оглушительно резкие женские голоса.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich hatte kaum den Hörer auf der Gabel, da schrillte das Ding.
Раздался звонок.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
„Wie, er will mir Moral predigen?" lachte Arachna schrill.
- Вот как, ты еще осмеливаешься читать мне нравоучения? - презрительно усмехнулась Арахна.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Also bald zerriß Hamilkar sein Gewand und sank mit einem schrillen Aufschrei auf die Steinfliesen.
Он тотчас же стал рвать на себе одежды и кататься по полу, испуская пронзительные крики:
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Erneut schrillte die Klingel, die Schurik direkt ins Zimmer gelegt hatte.
Снова зачирикал звонок, проведённый когда-то Шуриком прямо в комнату.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Durch das Rauschen klang ein Schrillen, das lauter wurde.
Внезапно что-то застрекотало. Все громче, громче.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

aufschrillen
резко зазвонить

Формы слова

schrill

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschrillerschrilleschriller
Genitivschrillenschrillenschrillen
Dativschrillemschrillenschrillen
Akkusativschrillenschrillenschrillen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativschrilleschrilleschrille
Genitivschrillerschrillenschrillen
Dativschrillerschrillenschrillen
Akkusativschrilleschrilleschrille
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschrillesschrilleschrilles
Genitivschrillenschrillenschrillen
Dativschrillemschrillenschrillen
Akkusativschrillesschrilleschrilles
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschrilleschrillenschrillen
Genitivschrillerschrillenschrillen
Dativschrillenschrillenschrillen
Akkusativschrilleschrillenschrillen
Komparativschriller
Superlativschrillste

schrillen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schrillewir schrillen
du schrillstihr schrillt
er/sie/es schrilltsie schrillen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schrilltewir schrillten
du schrilltestihr schrilltet
er/sie/es schrilltesie schrillten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geschrilltwir haben geschrillt
du hast geschrilltihr habt geschrillt
er/sie/es hat geschrilltsie haben geschrillt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geschrilltwir hatten geschrillt
du hattest geschrilltihr hattet geschrillt
er/sie/es hatte geschrilltsie hatten geschrillt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schrillenwir werden schrillen
du wirst schrillenihr werdet schrillen
er/sie/es wird schrillensie werden schrillen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschrilltwir werden geschrillt
du wirst geschrilltihr werdet geschrillt
er/sie/es wird geschrilltsie werden geschrillt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schrillewir schrillen
du schrillestihr schrillet
er/sie/es schrillesie schrillen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geschrilltwir haben geschrillt
du habest geschrilltihr habet geschrillt
er/sie/es habe geschrilltsie haben geschrillt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schrillenwir werden schrillen
du werdest schrillenihr werdet schrillen
er/sie/es werde schrillensie werden schrillen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschrilltwir werden geschrillt
du werdest geschrilltihr werdet geschrillt
er/sie/es werde geschrilltsie werden geschrillt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schrilltewir schrillten
du schrilltestihr schrilltet
er/sie/es schrilltesie schrillten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schrillenwir würden schrillen
du würdest schrillenihr würdet schrillen
er/sie/es würde schrillensie würden schrillen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geschrilltwir hätten geschrillt
du hättest geschrilltihr hättet geschrillt
er/sie/es hätte geschrilltsie hätten geschrillt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschrilltwir würden geschrillt
du würdest geschrilltihr würdet geschrillt
er/sie/es würde geschrilltsie würden geschrillt
Imperativschrill, schrille
Partizip I (Präsens)schrillend
Partizip II (Perfekt)geschrillt