about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

schwinden*

vi (s)

  1. высок убывать, уменьшаться, иссякать (о запасах, силах и т. п.)

  2. высок проходить (о годах и т. п.)

  3. спец садиться (о ткани)

Polytechnical (De-Ru)

schwinden

  1. испытывать [давать] усадку; сжиматься; усыхать; сокращаться (в объёме); садиться (о ткани)

  2. уменьшаться, убывать (напр. о магнетизме)

  3. запирать (напр. о сигнале)

  4. геол. отступать (о леднике)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Wo das Bewußtsein schwindet, daß jeder Mensch uns als Mensch etwas angeht, kommen Kultur und Ethik ins Wanken.
Когда исчезает сознание, что любой человек нам в какой-то мере небезразличен как человек, тогда расшатываются устои культуры и этики.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Es nimmt zu, schwindet oder wechselt – wo ist da Verrat?
Оно растет, исчезает, меняется—где же тут предательство?
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Damit schwand auch die Grenze Persiens aus den Augen und blieben dessen weite Ebenen fast ganz unsichtbar.
Таким образом граница Персии и ее обширные долины оказались скрытыми от пассажиров «Альбатроса».
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Als Muumina die letzten Kräfte schwanden, nahm sie Zuflucht zu ihrer einzigen Hoffnung. „Hassan aus Amusga", flüsterte sie, „ich warte auf dich!"
Потеряв последние силы, Муумина прибегла к единственной своей надежде: «Хасан из Амузги, – прошептала она, – я жду тебя!»
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Je tiefer ihre Scheibe ins Meer sank, desto schwächer wurden seine Schläge, und bei dem letzten Zucken des Muskels schwand auch die Sonne.
И по мере того как прекращалось его биение, светило погружалось в море; при последнем его трепетании оно исчезло.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die förmlich unschuldige Anmut, die es vorher verschönt hatte, schwand; wie es schien, mit der Farbe.
Прежняя прямо-таки невинная миловидность исчезла, казалось, вместе с румянцем.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
»Zuerst schwindest du dahin, leicht wie ein Hauch, der sich über den Wogen wiegt; und erst nach längeren Prüfungen und Ängsten gehst du ein in das hohe Haus der Sonne, in den Quell der Erkenntnis selbst!«
– Сначала ты будешь томиться, легкая, как пар, который колышется над водами, а после испытаний и более длительных страданий ты уйдешь к очагу Солнца, к самому источнику разума!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Und der hysterische Schluckauf verstärkte sich so, dass ihr die Sinne schwanden.
- И истерическая икота усилилась так, что чувства оставили ее.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Sie schwammen in Watte, Schatten huschten hindurch, Bäume, undeutliche Schemen in einem milchigen Meer, es gab keine Straße mehr, nur Zufall und Ungefähr, Schatten, die wuchsen und schwanden im Gebrüll des Motors.
Машина плыла в вате, проносились тени, деревья, смутные призраки в молочном море, не было больше шоссе, осталась случайность и приблизительность, тени, разраставшиеся и исчезавшие в реве мотора.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Eine braune lotrecht aufsteigende Staubwolke trieb wirbelnd heran. Die Palmen bogen sich, der Himmel schwand. Man hörte Steine gegen die Rücken der Tiere schlagen.
Облако темной пыли поднималось столбом и пробегало, крутясь вихрем; пальмы сгибались, небо исчезало, и слышно было, как отскакивали камни, падая на спины животных.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Unsicherheit schwand, die Worte kamen von selber, und ich achtete nicht mehr so darauf, was ich sagte.
Неуверенность проходила, слова рождались сами собой, и я уже не следил так внимательно за тем, что говорил.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Als er den Ort wiedersah, an dem er Hamilkars Tochter zum ersten Male erblickt hatte, schwand die ganze inzwischen verflossene Zeit aus seinem Gedächtnisse.
Вернувшись в те места, где он впервые увидел Саламбо, Мато сразу забыл о времени, протекшем с тех пор.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

dahinschwinden
исчезать
einschwinden
исчезать
einschwinden
пропадать
einschwinden
убывать
einschwinden
уменьшаться
hinschwinden
гибнуть
hinschwinden
исчезать
hinschwinden
проходить
hinschwinden
умирать
dahinschwinden
чахнуть
Trockenschwinden
усадка при высыхании
Schwindflechte
туберкулезная волчанка
Schwindgeschwür
туберкулезная язва
Schwindgrube
выгребная яма
Schwindlunker
усадочная раковина

Word forms

schwinden

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schwindewir schwinden
du schwindestihr schwindet
er/sie/es schwindetsie schwinden
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schwandwir schwanden
du schwandest, schwandstihr schwandet
er/sie/es schwandsie schwanden
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin geschwundenwir sind geschwunden
du bist geschwundenihr seid geschwunden
er/sie/es ist geschwundensie sind geschwunden
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war geschwundenwir waren geschwunden
du warst geschwundenihr wart geschwunden
er/sie/es war geschwundensie waren geschwunden
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schwindenwir werden schwinden
du wirst schwindenihr werdet schwinden
er/sie/es wird schwindensie werden schwinden
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschwundenwir werden geschwunden
du wirst geschwundenihr werdet geschwunden
er/sie/es wird geschwundensie werden geschwunden
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schwindewir schwinden
du schwindestihr schwindet
er/sie/es schwindesie schwinden
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei geschwundenwir seien geschwunden
du seist geschwundenihr seiet geschwunden
er/sie/es sei geschwundensie seien geschwunden
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schwindenwir werden schwinden
du werdest schwindenihr werdet schwinden
er/sie/es werde schwindensie werden schwinden
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschwundenwir werden geschwunden
du werdest geschwundenihr werdet geschwunden
er/sie/es werde geschwundensie werden geschwunden
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schwändewir schwänden
du schwändestihr schwändet
er/sie/es schwändesie schwänden
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schwindenwir würden schwinden
du würdest schwindenihr würdet schwinden
er/sie/es würde schwindensie würden schwinden
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre geschwundenwir wären geschwunden
du wärst geschwundenihr wärt geschwunden
er/sie/es wäre geschwundensie wären geschwunden
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschwundenwir würden geschwunden
du würdest geschwundenihr würdet geschwunden
er/sie/es würde geschwundensie würden geschwunden
Imperativschwind, schwinde
Partizip I (Präsens)schwindend
Partizip II (Perfekt)geschwunden