without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
schwinden*
vi (s)
высок убывать, уменьшаться, иссякать (о запасах, силах и т. п.)
высок проходить (о годах и т. п.)
спец садиться (о ткани)
Polytechnical (De-Ru)
schwinden
испытывать [давать] усадку; сжиматься; усыхать; сокращаться (в объёме); садиться (о ткани)
уменьшаться, убывать (напр. о магнетизме)
запирать (напр. о сигнале)
геол. отступать (о леднике)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Wo das Bewußtsein schwindet, daß jeder Mensch uns als Mensch etwas angeht, kommen Kultur und Ethik ins Wanken.Когда исчезает сознание, что любой человек нам в какой-то мере небезразличен как человек, тогда расшатываются устои культуры и этики.Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этикаКультура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.Kultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Es nimmt zu, schwindet oder wechselt – wo ist da Verrat?Оно растет, исчезает, меняется—где же тут предательство?Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Damit schwand auch die Grenze Persiens aus den Augen und blieben dessen weite Ebenen fast ganz unsichtbar.Таким образом граница Персии и ее обширные долины оказались скрытыми от пассажиров «Альбатроса».Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоевательРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957Robur der SiegerVerne, Jules
Als Muumina die letzten Kräfte schwanden, nahm sie Zuflucht zu ihrer einzigen Hoffnung. „Hassan aus Amusga", flüsterte sie, „ich warte auf dich!"Потеряв последние силы, Муумина прибегла к единственной своей надежде: «Хасан из Амузги, – прошептала она, – я жду тебя!»Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Je tiefer ihre Scheibe ins Meer sank, desto schwächer wurden seine Schläge, und bei dem letzten Zucken des Muskels schwand auch die Sonne.И по мере того как прекращалось его биение, светило погружалось в море; при последнем его трепетании оно исчезло.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die förmlich unschuldige Anmut, die es vorher verschönt hatte, schwand; wie es schien, mit der Farbe.Прежняя прямо-таки невинная миловидность исчезла, казалось, вместе с румянцем.Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000Die Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, Robert
»Zuerst schwindest du dahin, leicht wie ein Hauch, der sich über den Wogen wiegt; und erst nach längeren Prüfungen und Ängsten gehst du ein in das hohe Haus der Sonne, in den Quell der Erkenntnis selbst!«– Сначала ты будешь томиться, легкая, как пар, который колышется над водами, а после испытаний и более длительных страданий ты уйдешь к очагу Солнца, к самому источнику разума!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Und der hysterische Schluckauf verstärkte sich so, dass ihr die Sinne schwanden.- И истерическая икота усилилась так, что чувства оставили ее.Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenKlassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997Классические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Sie schwammen in Watte, Schatten huschten hindurch, Bäume, undeutliche Schemen in einem milchigen Meer, es gab keine Straße mehr, nur Zufall und Ungefähr, Schatten, die wuchsen und schwanden im Gebrüll des Motors.Машина плыла в вате, проносились тени, деревья, смутные призраки в молочном море, не было больше шоссе, осталась случайность и приблизительность, тени, разраставшиеся и исчезавшие в реве мотора.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Eine braune lotrecht aufsteigende Staubwolke trieb wirbelnd heran. Die Palmen bogen sich, der Himmel schwand. Man hörte Steine gegen die Rücken der Tiere schlagen.Облако темной пыли поднималось столбом и пробегало, крутясь вихрем; пальмы сгибались, небо исчезало, и слышно было, как отскакивали камни, падая на спины животных.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Unsicherheit schwand, die Worte kamen von selber, und ich achtete nicht mehr so darauf, was ich sagte.Неуверенность проходила, слова рождались сами собой, и я уже не следил так внимательно за тем, что говорил.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Als er den Ort wiedersah, an dem er Hamilkars Tochter zum ersten Male erblickt hatte, schwand die ganze inzwischen verflossene Zeit aus seinem Gedächtnisse.Вернувшись в те места, где он впервые увидел Саламбо, Мато сразу забыл о времени, протекшем с тех пор.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
dahinschwinden
исчезать
einschwinden
исчезать
einschwinden
пропадать
einschwinden
убывать
einschwinden
уменьшаться
hinschwinden
гибнуть
hinschwinden
исчезать
hinschwinden
проходить
hinschwinden
умирать
dahinschwinden
чахнуть
Trockenschwinden
усадка при высыхании
Schwindflechte
туберкулезная волчанка
Schwindgeschwür
туберкулезная язва
Schwindgrube
выгребная яма
Schwindlunker
усадочная раковина
Word forms
schwinden
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich schwinde | wir schwinden |
du schwindest | ihr schwindet |
er/sie/es schwindet | sie schwinden |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich schwand | wir schwanden |
du schwandest, schwandst | ihr schwandet |
er/sie/es schwand | sie schwanden |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich bin geschwunden | wir sind geschwunden |
du bist geschwunden | ihr seid geschwunden |
er/sie/es ist geschwunden | sie sind geschwunden |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich war geschwunden | wir waren geschwunden |
du warst geschwunden | ihr wart geschwunden |
er/sie/es war geschwunden | sie waren geschwunden |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde schwinden | wir werden schwinden |
du wirst schwinden | ihr werdet schwinden |
er/sie/es wird schwinden | sie werden schwinden |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geschwunden | wir werden geschwunden |
du wirst geschwunden | ihr werdet geschwunden |
er/sie/es wird geschwunden | sie werden geschwunden |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich schwinde | wir schwinden |
du schwindest | ihr schwindet |
er/sie/es schwinde | sie schwinden |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich sei geschwunden | wir seien geschwunden |
du seist geschwunden | ihr seiet geschwunden |
er/sie/es sei geschwunden | sie seien geschwunden |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde schwinden | wir werden schwinden |
du werdest schwinden | ihr werdet schwinden |
er/sie/es werde schwinden | sie werden schwinden |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geschwunden | wir werden geschwunden |
du werdest geschwunden | ihr werdet geschwunden |
er/sie/es werde geschwunden | sie werden geschwunden |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich schwände | wir schwänden |
du schwändest | ihr schwändet |
er/sie/es schwände | sie schwänden |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde schwinden | wir würden schwinden |
du würdest schwinden | ihr würdet schwinden |
er/sie/es würde schwinden | sie würden schwinden |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich wäre geschwunden | wir wären geschwunden |
du wärst geschwunden | ihr wärt geschwunden |
er/sie/es wäre geschwunden | sie wären geschwunden |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geschwunden | wir würden geschwunden |
du würdest geschwunden | ihr würdet geschwunden |
er/sie/es würde geschwunden | sie würden geschwunden |
Imperativ | schwind, schwinde |
Partizip I (Präsens) | schwindend |
Partizip II (Perfekt) | geschwunden |