about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

sehnen

sich (nach D) тосковать (по кому-л, по чему-л); жаждать (чего-л)

Примеры из текстов

Sie hatte das dunkle Gefühl, daß der Haß, mit dem er sie verfolgte, etwas beinahe Heiliges sei. Sie hätte in Naravas' Wesen einen Abglanz jener wilden Heftigkeit sehn mögen, von der sie immer noch bezaubert war.
Она смутно чувствовала, что ненависть, которой он преследовал ее, была почти священна; и ей хотелось бы видеть в Нар Гавасе хоть отблеск того неистовства, которое до сих пор ослепляло ее в Мато.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Ihr hättet sie damals sehn sollen«, fiel Eckbert hastig ein »ihre Jugend, ihre Schönheit, und welch einen unbeschreiblichen Reiz ihr ihre einsame Erziehung gegeben hatte.
-- Если б вы видели ее тогда,- горячо подхватил Экберт, -- видели ее красоту, молодость и непостижимую прелесть, сообщенную ей странным ее воспитанием.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Man hatte solche Summen aus ihr hervorgehen sehn, daß man sie für unerschöpflich gehalten. Gisgo mußte Geld in seinem Zelte vergraben haben!
На их глазах оттуда вынимали такие суммы, что они считали ящик неисчерпаемым и решили, что Гискон зарыл деньги у себя в палатке.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Schlagartig prägte sich dieses Bild seinem Gedächtnis ein — wie sie mit ausgebreiteten Armen lief, wie sie ihm entgegenstrebte —, und mit einemmal begriff er, daß er immerfort an sie gedacht, nach ihr sich gesehnt hatte, all die Tage.
И то, как бежала она, раскинув руки, как устремлена была к нему, врезалось в память как вспышка, и понял он разом, что думал и тосковал о ней все эти дни...
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Ihr Heer belief sich auf etwa vierzigtausend Mann. Jetzt hatten sie in der Tat mehrmals die Freude, die Karthager zurückweichen zu sehn.
Их войско состояло приблизительно из сорока тысяч человек, и несколько раз, к их радости, карфагеняне отступали перед ними.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er sehnte sich nach einem Beweise, einer Kundgebung der Göttin, und in der Hoffnung, dies zu erringen, ersann er ein Unternehmen, das zugleich sein Vaterland und seinen Glauben retten sollte.
Он нуждался в доказательствах, в проявлении воли богов и, в надежде обрести их, придумал нечто, что должно было одновременно спасти и его родину, и его веру.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Was ihn selbst betrifft, so sehnte er sich, von ihnen zu lernen.
Что до него самого, он хотел бы у них научиться.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Bei allen Menschen sehnt es sich nach Wärme, und es bricht einem, sobald man Schlechtes tut.
У всех оно тепла просит, у всех надрывается, коли чего недоброе сам человек сделает.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
"Der erste Sternenflieger, Son Chai, kehrte entgegen der Fügung des Schicksals auf die Erde zurück, nur weil er sich nach seiner Geliebten sehnte!
– Первый звездоплаватель, Сон Хай, наперекор судьбе вернулся на Землю, потому что тосковал по своей любимой!
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Ortiz meinte: »Manchmal denke ich, da sehnen wir uns nach dem Krieg, warten auf die günstige Gelegenheit und hadern mit dem Schicksal, weil nie etwas passiert.
– Я иногда думаю… – сказал как-то Ортиц, – вот мы все жаждем войны, надеемся на случай, обижаемся на судьбу за то, что у нас никогда ничего не происходит.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Man beugte sich vor, um ihn zu sehn, vornehmlich die Weiber.
Все вытянули шеи, чтобы взглянуть на него, в особенности женщины.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Noch andre als er sehnten sich nach ihrer Heimat, wiewohl sie ihnen nicht so ferne lag.
Другие тоже тосковали по родине, хотя и не такой; далекой.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Unendlich sehnte er sich nach einem Kuß der Schönen.
Очень жаждал он поцелуя красавицы...
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Das Kriegsglück war wechselnd. Doch Freund wie Feind war derart erschöpft, daß man auf beiden Seiten anstatt dieser kleinen Scharmützel eine große Schlacht herbeiwünschte. Man sehnte sich nach der letzten Entscheidung.
Счастье разделилось поровну между войсками; но обе стороны были так измучены, что предпочли бы мелким столкновениям решительный бой, с тем, чтобы он был последним.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Dann nahm sie ein kleines schwarzes Notizbuch heraus. »Mal sehn, wen ich heute zum Frühstück habe ... also ... was wollen wir der Firma auf die Rechnung schreiben?
- Она вытащила маленький черный блокнотик: - Так, давай поглядим. Кого я приглашаю сегодня на завтрак?
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

sich sehnen - nach
истосковаться
sich sehnen
рваться
sich sehnen - nach
скучать
sich sehnen
стосковаться
sich sehnen
тосковать
sich sehnen
жаждать
sich sehnen nach
тосковать по
Beugesehne
сухожилие мышцы-сгибателя
Bizepssehne
сухожилие двуглавой мышцы
Endsehne
концевое сухожилие
fernsehn
смотреть телепередачу
fortsehnen
мечтать об отъезде
fortsehnen
стремиться вдаль
gleichsehn
быть похожим
gleichsehn
походить

Формы слова

sehnen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich sehnewir sehnen
du sehnstihr sehnt
er/sie/es sehntsie sehnen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich sehntewir sehnten
du sehntestihr sehntet
er/sie/es sehntesie sehnten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe mich gesehntwir haben uns gesehnt
du hast dich gesehntihr habt euch gesehnt
er/sie/es hat sich gesehntsie haben sich gesehnt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte mich gesehntwir hatten uns gesehnt
du hattest dich gesehntihr hattet euch gesehnt
er/sie/es hatte sich gesehntsie hatten sich gesehnt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde mich sehnenwir werden uns sehnen
du wirst dich sehnenihr werdet euch sehnen
er/sie/es wird sich sehnensie werden sich sehnen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde mich gesehntwir werden uns gesehnt
du wirst dich gesehntihr werdet euch gesehnt
er/sie/es wird sich gesehntsie werden sich gesehnt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich sehnewir sehnen
du sehnestihr sehnet
er/sie/es sehnesie sehnen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe mich gesehntwir haben uns gesehnt
du habest dich gesehntihr habet euch gesehnt
er/sie/es habe sich gesehntsie haben sich gesehnt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde mich sehnenwir werden uns sehnen
du werdest dich sehnenihr werdet euch sehnen
er/sie/es werde sich sehnensie werden sich sehnen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde mich gesehntwir werden uns gesehnt
du werdest dich gesehntihr werdet euch gesehnt
er/sie/es werde sich gesehntsie werden sich gesehnt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich sehntewir sehnten
du sehntestihr sehntet
er/sie/es sehntesie sehnten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde mich sehnenwir würden uns sehnen
du würdest dich sehnenihr würdet euch sehnen
er/sie/es würde sich sehnensie würden sich sehnen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte michgesehntwir hätten uns gesehnt
du hättest dich gesehntihr hättet euch gesehnt
er/sie/es hätte sich gesehntsie hätten sich gesehnt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde mich gesehntwir würden uns gesehnt
du würdest dich gesehntihr würdet euch gesehnt
er/sie/es würde sich gesehntsie würden sich gesehnt
Unpersönliches Passiv
Indikativ, Präsenses wird sich gesehnt
Indikativ, Präteritumes wurde sich gesehnt
Indikativ, Perfektes ist sich gesehnt
Indikativ, Plusquamperfektes war sich gesehnt
Indikativ, Futur Ies wird sich gesehnt
Indikativ, Futur IIes wird sich gesehnt
Konjunktiv I, Präsenses werde sich gesehnt
Konjunktiv I, Perfektes sei sich gesehnt
Konjunktiv I, Futur Ies werde sich gesehnt
Konjunktiv I, Futur IIes werde sich gesehnt
Konjunktiv II, Präteritumes würde sich gesehnt
Konjunktiv II, Plusquamperfektes wäre sich gesehnt
Konjunktiv II, Futur Ies würde sich gesehnt
Konjunktiv II, Futur IIes würde sich gesehnt
Imperativsehn, sehne
Partizip I (Präsens)sich sehnend
Partizip II (Perfekt)sich gesehnt