about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

seufzen

vi

  1. вздыхать

  2. вздыхать, со вздохом говорить (что-л)

Примеры из текстов

"Ja, die drehn große Dinger", sagt Ljocha neidisch und seufzt.
- Да-а, большие дела делают, - завистливо вздыхает между тем Леха.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
"All das, meine Lieben", sagt Kusmitsch seufzend, "müssen wir Pest erzählen.
- Про все про это, милые мои, - говорит, вздохнув, Кузьмич, - нам должен рассказать Чума.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Aleytys seufzte. „In den Bergen hat man es uns anders gelehrt.
— В горах нас учат не так, — печально заметила Алейтис.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
„Und ich würde sie lieben, hätte ich nur ein Herz", seufzte der Eiserne Holzfäller.
— А я полюбил бы их, если бы у меня было сердце, — вздохнул Железный Дровосек.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Chalak seufzte und schüttelte den Kopf. „Aleytys ... "
Чалак вздохнул и покачал головой: — Алейтис!..
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
»Na, was gibt's denn da zu seufzen?
– Ну, чего вздыхаешь?
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
»Vielleicht!« versetzte Salambo seufzend.
– Может быть, – сказала она со вздохом.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er seufzte und erhob sich entschlossen.
Он вздохнул, решительно поднялся.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Die alte Kellnerin kratzte sich mit der Stricknadel am Kopf, seufzte, errötete und sagte: »Aber gähn' Sie!
Старая кельнерша почесалась вязальной иглой, вздохнула, покраснела и сказала: – Ах, убирайтесь.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Larry schüttelte den Kopf und seufzte.
Ларри покачал головой, вздыхая.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
"Ja", sagt er seufzend.
- Да, конечно, - вздыхает Виктор Арсентьевич.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
„Ja, mein Kind", seufzte Goodwin.
— Да, дитя мое! — вздохнул Гудвин.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
"Ja", seufzte sie und schluchzte da hinten in Godesberg herum, als ob sie im Beichtstuhl hockte.
- Да, - она вздыхала и всхлипывала на своей вилле в Годесберге так, словно стояла на коленях в исповедальне.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Er seufzte und klingelte dem Serviermädchen.
Он вздохнул и позвонил официантке.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Basil seufzte und schien gewusst zu haben, dass er schließlich diese Entscheidung treffen musste. "Die Hanse erlaubt Ihnen, alles Notwendige in die Wege zu leiten, General." Seine Augen schienen Peter zu durchbohren.
Бэзил вздохнул, как будто зная, что груз ответственности за этот выбор ляжет на него: – У вас есть разрешение Ганзы делать все необходимое, генерал, – он пронзил взглядом Петера.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

anseufzen
вздыхать
anseufzen
говорить вздыхая
aufseufzen
вздохнуть
nachseufzen
вздыхать
aufseufzen
вздыхать

Формы слова

seufzen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich seufzewir seufzen
du seufztihr seufzt
er/sie/es seufztsie seufzen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich seufztewir seufzten
du seufztestihr seufztet
er/sie/es seufztesie seufzten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geseufztwir haben geseufzt
du hast geseufztihr habt geseufzt
er/sie/es hat geseufztsie haben geseufzt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geseufztwir hatten geseufzt
du hattest geseufztihr hattet geseufzt
er/sie/es hatte geseufztsie hatten geseufzt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde seufzenwir werden seufzen
du wirst seufzenihr werdet seufzen
er/sie/es wird seufzensie werden seufzen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geseufztwir werden geseufzt
du wirst geseufztihr werdet geseufzt
er/sie/es wird geseufztsie werden geseufzt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich seufzewir seufzen
du seufzestihr seufzet
er/sie/es seufzesie seufzen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geseufztwir haben geseufzt
du habest geseufztihr habet geseufzt
er/sie/es habe geseufztsie haben geseufzt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde seufzenwir werden seufzen
du werdest seufzenihr werdet seufzen
er/sie/es werde seufzensie werden seufzen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geseufztwir werden geseufzt
du werdest geseufztihr werdet geseufzt
er/sie/es werde geseufztsie werden geseufzt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich seufztewir seufzten
du seufztestihr seufztet
er/sie/es seufztesie seufzten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde seufzenwir würden seufzen
du würdest seufzenihr würdet seufzen
er/sie/es würde seufzensie würden seufzen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geseufztwir hätten geseufzt
du hättest geseufztihr hättet geseufzt
er/sie/es hätte geseufztsie hätten geseufzt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geseufztwir würden geseufzt
du würdest geseufztihr würdet geseufzt
er/sie/es würde geseufztsie würden geseufzt
Imperativseufz, seufze
Partizip I (Präsens)seufzend
Partizip II (Perfekt)geseufzt