без примеровНайдено в 5 словарях
Большой немецко-русский словарь- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
Sitz
m <-es, -e>
сиденье, место
место (в парламенте)
местонахождение, юридический адрес (фирмы и т. п.); резиденция
- der Mantel hat einen guten Sitz — пальто хорошо сидит
посадка (на лошади)
Economics (De-Ru)
Sitz
m
местонахождение, местопребывание
резиденция
юридический адрес
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
– Da plötzlich sitze ich wieder ohne Hut, ohne Mantel, am Tische und bin ich.И вдруг я снова сижу без шляпы, без пальто, у стола, и я опять я.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Ich sitze an der Orgel und sehe die letzten Patienten hereinkommen; Sie kommen leise und verteilen sich auf die Bänke.Я уже сижу за органом и вижу, как входят последние пациенты. Они входят тихонько и рассаживаются по скамьям.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
»Ich sitze hier nur rum und muß dauernd an das Durcheinander bei mir zu Hause denken, weißt du, da kann ich einfach nicht relaxen.- Я просто сижу тут, думаю, какой там срач, и он у меня из головы не идет.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
An seinem neuen Aufenthaltsort habe er sogleich einen Toilettespiegel verlangt, der in seiner Zelle gefehlt habe. „Ich sitze hier ja nicht Jahre, sondern Jahren", hatte er gesagt; „da muß ich doch einen Spiegel haben!"Явившись на свое новое местожительство, он тотчас же потребовал, чтоб ему принесли зеркало: "Мне ведь здесь сидеть не годик, а целые годы, без зеркала я не обойдусь".Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Ich sitze hier und bin nichts.Я здесь сижу, и я – ничто.Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
Ich sitze in meinem Zimmer bei der Lampe; es ist ein wenig kalt, denn ich wage es nicht, den Ofen zu versuchen; was, wenn er rauchte und ich müßte wieder hinaus?Я сижу у себя в комнате подле лампы; немного холодно, я не решаюсь затопить печь. Вдруг снова начнет чадить и снова придется бежать на улицу?Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
Ab und zu sitze ich in irgendeiner Stadt in einem Café und „meine" Kollektion geht vorbei.Иногда сидишь в каком-нибудь городе в кафе, а мимо идет «твоя» коллекция.Байджанова, Юлия,Коваленко, СофияBaydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofyaydzhanova, Julia,Kovalenko, SofyaBaydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofy© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Коваленко, СофияБайджанова, Юлия,Коваленко, Софи© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Ich sitze nach wie vor rauchend am Tisch.Я по-прежнему сижу у стола, покуривая сигарету.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Da sprangen sie alle auf, warfen die Sitze und die Fackeln um.Тогда они повскакали с мест, опрокидывая сиденья и светильники.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Wir hockten uns auf die Sitze - die Biegung der Rumpfwand machte es unmöglich, sich aufrecht hinzusetzen -, und der Schweiß tropfte uns von Nase und Kinn.Мы скорчились на сиденьях – изгиб фюзеляжа не позволял распрямиться. Пот градом лил с наших носов и подбородков.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Sitze ich schon in der Falle?В ловушке ли я?Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформлениеGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Aber sehen Sie, wie tief es sitzt, daß ich es sogar jetzt noch erklären will?Видите, как глубоко это сидит, если даже сейчас мне хочется что-то объяснить?Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеНочь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. ПлашевскийDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966
Als der Arzt eintrat, saß der langjährige Asthmatiker halb aufgerichtet im Bett und warf sich eben nach hinten, um seinen rasselnden Atem wiederzufinden.Когда доктор входил, больной, полусидевший в постели, откинулся на подушки, стараясь справиться с хриплым дыханием, выдававшим застарелую астму.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Ihre Gegner, die obersten Staatsbeamten und Syssitienvorstände, hatten indessen die Majorität. Die Angesehensten hatten sich um Hanno geschart, der am andern Ende des Saals vor der hohen Tür saß, die ein hyazinthenblauer Vorhang verhängte.Их противники, начальники Сисситов и администраторы, превосходили их числом: наиболее влиятельные поместились около Ганнона, который сидел в другом конце зала, перед высокой дверью, завешенной фиолетовой драпировкой.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Matho fand Spendius unter einer zerrissenen Leinwand, die über zwei in die Erde gerammten Stöcke gespannt war. Er saß da, die Hände um die Knie geschlungen, mit gesenktem Haupte.Мато увидел Спендия и подошел к нему. Спендий укрылся под обрывком холста, натянутым на две палки, вбитые в землю; он сидел, обхватив колени руками и опустив голову.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
sitzender Streik
сидячая забастовка
bis zu Ende sitzen
досидеть
bis zu Ende sitzen
досиживать
zu lange sitzen bleiben
пересидеть
zu lange sitzen bleiben
пересиживать
müßig sitzen
прохлаждаться
am Tisch sitzen
сидеть за столом
zu Tisch sitzen
сидеть за столом
zu Gericht sitzen über
судить
eng sitzen
тесниться
sitzen bleiben
усидеть
sitzen lassen
бросать
im selben Boot sitzen
быть в одинаковом положении
im selben Boot sitzen
быть одного поля ягодами
im selben Boot sitzen
сидеть в одной лодке
Формы слова
sitzen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich sitze | wir sitzen |
du sitzt | ihr sitzet, sitzt |
er/sie/es sitzet, sitzt | sie sitzen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich saß | wir saßen |
du saßest, saßt | ihr saßet, saßt |
er/sie/es saß | sie saßen |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (bin) gesessen | wir haben (sind) gesessen |
du hast (bist) gesessen | ihr habt (seid) gesessen |
er/sie/es hat (ist) gesessen | sie haben (sind) gesessen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte (war) gesessen | wir hatten (waren) gesessen |
du hattest (warst) gesessen | ihr hattet (wart) gesessen |
er/sie/es hatte (war) gesessen | sie hatten (waren) gesessen |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde sitzen | wir werden sitzen |
du wirst sitzen | ihr werdet sitzen |
er/sie/es wird sitzen | sie werden sitzen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gesessen | wir werden gesessen |
du wirst gesessen | ihr werdet gesessen |
er/sie/es wird gesessen | sie werden gesessen |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich sitze | wir sitzen |
du sitzest | ihr sitzet |
er/sie/es sitze | sie sitzen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (sei) gesessen | wir haben (seien) gesessen |
du habest (seist) gesessen | ihr habet (seiet) gesessen |
er/sie/es habe (sei) gesessen | sie haben (seien) gesessen |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde sitzen | wir werden sitzen |
du werdest sitzen | ihr werdet sitzen |
er/sie/es werde sitzen | sie werden sitzen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gesessen | wir werden gesessen |
du werdest gesessen | ihr werdet gesessen |
er/sie/es werde gesessen | sie werden gesessen |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich säße | wir säßen |
du säßest | ihr säßet |
er/sie/es säße | sie säßen |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde sitzen | wir würden sitzen |
du würdest sitzen | ihr würdet sitzen |
er/sie/es würde sitzen | sie würden sitzen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte (wäre) gesessen | wir hätten (wären) gesessen |
du hättest (wärst) gesessen | ihr hättet (wärt) gesessen |
er/sie/es hätte (wäre) gesessen | sie hätten (wären) gesessen |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gesessen | wir würden gesessen |
du würdest gesessen | ihr würdet gesessen |
er/sie/es würde gesessen | sie würden gesessen |
Imperativ | sitz, sitze |
Partizip I (Präsens) | sitzend |
Partizip II (Perfekt) | gesessen |