without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
stehen*
vi (h), ю-нем, австр тж (s)
стоять, находиться
стоять; находиться (в каком-л состоянии)
стоять; иметься, быть в наличии
стоять, не двигаться, не действовать (о механизме, фабрике и т. п.)
идти, быть к лицу (кому-л)
(für A) ручаться, отвечать (за что-л)
(zu D) относиться (к чему-л как-л)
(auf, nach D) показывать, указывать (о приборе и т. п.)
(auf A) разг увлекаться (чем-л), нравиться
(auf A) караться (чем-л)
sich stehen разг жить (как-л)
Art (De-Ru)
stehen
vi
стоять
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Obgleich nun eigentlich ebensogut du es sein könntest, die uns einlüde, denn im Grunde stehst du dich ja gar nicht mehr schlechter als wir.Хотя с таким же успехом и ты могла бы приглашать нас, твои дела теперь обстоят, право же, ничуть не хуже моих.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Wir hätten Vater eine Fuchspelzmütze genäht wie die von Onkel Nurgasy, aber du stehst da!“Отцу сшили бы лисью шапку, как у дяди Нургазы, а ты стоял!Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавлиРанние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978Fruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Die Absolutheit einer Freundschaft, das: "Ich bin immer für dich da! – Du stehst immer an erster Stelle!", wird zerbrechen, egal welche guten Vorsätze Frauen beschworen haben.Как бы ни убеждали женщины друг друга в том, что “ты для меня на первом месте”, “я всегда все сделаю для тебя” — в этом случае все будет нарушено.Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформлениеGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
"Sie hören alle auf dich", sagte er zu Narbengesicht. "Du stehst in irgendeiner Verbindung mit ihnen."– Дракониды слушаются тебя, – сказал он Шраму. – Вы можете каким‑то образом управлять ими.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Der POWER-Schalter steht auf PLAYER.Выключатель POWER установлен в положение PLAYER.© 1997 by Sony Corporationhttp://support.sony-europe.com 07.04.2010© 1997 by Sony Corporationhttp://support.sony-europe.com 07.04.2010
- Heute weiß ich, das Ufer stand fest, und das Schiff bewegte sich fort.Теперь я знаю: берег был неподвижен, а уходил корабль.Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяЖизнь ГалилеяБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1963Leben des GalileiBrecht, Bertolt© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940© Stefan S. Brecht, 1967
Vor der Küche stand Frida, schwitzend vor Aufregung.У входа в кухню стояла Фрида, потная от волнения.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Und die Chancen standen gut – zumal die Medien die Finanzierung der Station auch damit rechtfertigten, indem sie ständig auf den Nutzen der künstlichen Schwerkraft für das alltägliche Leben hinwiesen.В газетах на все лады кричат, что Станцию финансируют в первую очередь в надежде использовать потом искусственную силу тяжести для повседневных нужд.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Er stand im Regen, der auf ihn niederstürzte wie ein himmlisches Maschinengewehrfeuer.Он стоял под ливнем, низвергавшимся на него, словно пулеметный огонь с неба.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Ihre Augen waren unnatürlich groß. Breite schwarze Kreise, die bis zu den Ohren reichten, umschatteten sie. Ihre bläulichen Nasen standen spitz und weit ab von den hohlen, tief gefurchten Wangen.У них были сильно расширенные зрачки; черные круги вокруг глаз шли до нижнего края ушей; посиневшие носы выступали между впавшими щеками, прорезанными глубокими морщинами.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Sonne steht schon hoch, und selbst Major Matti, der eben eingetreten ist, verbirgt nicht eine gewisse Besorgnis - er, der sonst nie an irgend etwas glaubt.Солнце уже высоко, даже только что вошедший майор Матти не скрывает некоторой озабоченности; даже он, никогда и ничему не верящий.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Ihr war, als stünde sie auf dem Gipfel eines riesigen Berges, zu dessen Füßen sich ein großes Land ausbreitete.Впечатление было такое, будто Элли стояла на верхушке огромной горы и смотрела вниз.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Sie griff nach ihrer Handtasche und stand auf.Она взяла свою сумочку и встала.Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Er blieb einen Augenblick stehen und lachte vor sich hin.Он на мгновение остановился и молча усмехнулся.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Vor der Toreinfahrt stand ein Wagen mit Fässern, die über eine Pritsche entladen wurden.Перед воротами стояла телега с бочками; ее разгружали, скатывая бочки по приставной широкой доске.Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
in Fahndung stehendes Fahrzeug
разыскиваемое транспортное средство
in Lohnarbeit stehender Werktätige
наемный работник
stehendes Gewerbe
оседлый промысел
stehendes Kapital
основной капитал
an der Spitze stehen
возглавлять
hoch im Kurs stehen
высоко цениться
in Brand stehen
гореть
im Ansehen stehen
значить
geschrieben stehen
значиться
Wache stehen
караулить
unter Denkmalschutz stehen
находиться под охраной
unter Naturschutz stehen
находиться под охраной
stehenden Fußes
немедленно
zu stehen kommen
обойтись
stehen - mit, um
обстоять
Word forms
stehen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich stehe | wir stehen |
du stehst | ihr steht |
er/sie/es steht | sie stehen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich stand | wir standen |
du standest, standst | ihr standet |
er/sie/es stand | sie standen |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (bin) gestanden | wir haben (sind) gestanden |
du hast (bist) gestanden | ihr habt (seid) gestanden |
er/sie/es hat (ist) gestanden | sie haben (sind) gestanden |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte (war) gestanden | wir hatten (waren) gestanden |
du hattest (warst) gestanden | ihr hattet (wart) gestanden |
er/sie/es hatte (war) gestanden | sie hatten (waren) gestanden |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde stehen, *stehn | wir werden stehen, *stehn |
du wirst stehen, *stehn | ihr werdet stehen, *stehn |
er/sie/es wird stehen, *stehn | sie werden stehen, *stehn |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gestanden | wir werden gestanden |
du wirst gestanden | ihr werdet gestanden |
er/sie/es wird gestanden | sie werden gestanden |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich stehe | wir stehen |
du stehest | ihr stehet |
er/sie/es stehe | sie stehen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (sei) gestanden | wir haben (seien) gestanden |
du habest (seist) gestanden | ihr habet (seiet) gestanden |
er/sie/es habe (sei) gestanden | sie haben (seien) gestanden |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde stehen, *stehn | wir werden stehen, *stehn |
du werdest stehen, *stehn | ihr werdet stehen, *stehn |
er/sie/es werde stehen, *stehn | sie werden stehen, *stehn |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gestanden | wir werden gestanden |
du werdest gestanden | ihr werdet gestanden |
er/sie/es werde gestanden | sie werden gestanden |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich stund, stände, stünde | wir stunden, ständen, stünden |
du stundest, ständest, stündest | ihr stundet, ständet, stündet |
er/sie/es stund, stände, stünde | sie stunden, ständen, stünden |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde stehen, *stehn | wir würden stehen, *stehn |
du würdest stehen, *stehn | ihr würdet stehen, *stehn |
er/sie/es würde stehen, *stehn | sie würden stehen, *stehn |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte (wäre) gestanden | wir hätten (wären) gestanden |
du hättest (wärst) gestanden | ihr hättet (wärt) gestanden |
er/sie/es hätte (wäre) gestanden | sie hätten (wären) gestanden |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gestanden | wir würden gestanden |
du würdest gestanden | ihr würdet gestanden |
er/sie/es würde gestanden | sie würden gestanden |
Imperativ | steh, stehe |
Partizip I (Präsens) | stehend |
Partizip II (Perfekt) | gestanden |