about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

Chemistry and Chemical Technology
  • dicts.chemistry_de_ru.description

sprengen

взрывать

Polytechnical (De-Ru)

sprengen

  1. взрывать

  2. разбрызгивать; смачивать (водой)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Denken strengt an.
Думать – трудно.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Die Königin hatte ihrem Volk streng befohlen, mit voller Hingabe zu arbeiten und sich nicht darauf zu beschränken, den Teppich zu zernagen. „Jeder Faden muß aufgegessen werden, selbst wenn es noch so widerlich schmeckt!" hieß es im Befehl.
Королева отдала своему племени строгий приказ: "Трудиться самоотверженно, не ограничиваться тем, что ковер будет раздернут на отдельные шерстинки: эти шерстинки нужно глотать, хотя это и противно.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
»Warum?« fragte er streng und fordernd.
– Зачем? – спросил он требовательно и строго.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Sie schwieg. Sie blickte streng geradeaus.
Она молчала все с тем же строгим видом.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Die letzten stürmischen Umarmungen, Küsse, guten Wünsche und strengen Ermahnungen...
Последние горячие поцелуи, объятия, добрые пожелания и строгие наказы...
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Eigentlich sehr streng in ihrer Sprache, benutzte sie mitunter derbe, obszöne Ausdrücke, wenn diese durch das phraseologische Wörterbuch geheiligt waren.
Будучи исключительна строга в русской речи, она использовала иногда совершенно неприличные выражения, если они были освящены фразеологическим словарём…
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Es ist streng verboten.
Строго воспрещается.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
„Guamoko!" korrigierte ihn streng die Eule.
- Гуамоко! - строго поправил филин.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Die streng durchorganisierte Konferenz wurde nach einer kurzen Umbaupause mit einem Konzert abgerundet, bei dem vor allem der dreistimmige russisch-deutsche Chor Begeisterung hervorrief.
Четко организованная конференция после небольшой паузы завершилась концертом. Особое восхищение вызвал русско-немецкий хор в три голоса.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
"Nein, mein Junge", verbot Pawlik streng.
– Нет, мальчик, – строго сказал Павлик.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Indessen kam eine nicht mehr junge, streng wirkende Frau herein und legte eine dunkle Mappe vor Kusmitsch hin.
В этот момент в кабинет вошла немолодая, строгая женщина и, даже не взглянув на Музу, положила перед Кузьмичом темную папку.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Der Vogel drehte den Kopf auf eine wunderliche Weise, als ich mit ihm zur Tür hinaustrat, der Hund strengte sich sehr an, mir nachzukommen, aber er mußte zurückbleiben.
Птица как-то чудно вертела головой, когда я вышла с ней за двери; собака силилась сорваться с привязи и побежать за мной, но поневоле должна была остаться.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Er würde kommen, wenn er gerufen würde, und für einen oder zwei Tage strenge Diät empfehlen - ein wenig Taube, ein Scheibchen Franzbrot... ja, ja - und mit gutem Gewissen versichern, daß es für diesmal nichts zu bedeuten habe.
Он придет, когда его позовут, и пропишет строгую диету на денек-другой; кусочек голубя, ломтик французской булки - да, да! - и с чистой совестью заверит пациента: "Пока ничего серьезного".
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Sie sieht zwar immer sehr streng aus und hat eine kratzige, verrauchte Stimme, ist aber ein guter Mensch. Nur dass ich immer unsicher werde, wenn sie da ist.
У нее всегда очень строгий вид и грубый прокуренный голос, но она хороший человек… только почему-то я вечно перед ней теряюсь.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Unter bestimmten strengen Anforderungen wird die Verfolgung aus Gründen der Homosexualität als Asylgrund anerkannt.
Существуют определенные строгие критерии, согласно которым, преследование по причине гомосексуализма является причиной выдачи политического убежища.

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

strenge Diät
строгая диета
strenge Rüge
строгий выговор
nicht streng
нетребовательный
streng rügen
приструнивать
streng rügen
приструнить
einer strengen Kritik unterziehen
раскритиковать
strenge Aufsicht
строгое наблюдение
streng geheim
совершенно секретно
streng geheim
совершенно секретный
streng genommen
строго говоря
strenge Disziplin
строгая дисциплина
strenge Zucht
строгая дисциплина
strenge Strafe
суровое наказание
streng vertraulich
строго конфиденциально
mit aller Strenge des Gesetzes
по всей строгости закона

Word forms

strengen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich strengewir strengen
du strengstihr strengt
er/sie/es strengtsie strengen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich strengtewir strengten
du strengtestihr strengtet
er/sie/es strengtesie strengten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gestrengtwir haben gestrengt
du hast gestrengtihr habt gestrengt
er/sie/es hat gestrengtsie haben gestrengt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gestrengtwir hatten gestrengt
du hattest gestrengtihr hattet gestrengt
er/sie/es hatte gestrengtsie hatten gestrengt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde strengenwir werden strengen
du wirst strengenihr werdet strengen
er/sie/es wird strengensie werden strengen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gestrengtwir werden gestrengt
du wirst gestrengtihr werdet gestrengt
er/sie/es wird gestrengtsie werden gestrengt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich strengewir strengen
du strengestihr strenget
er/sie/es strengesie strengen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gestrengtwir haben gestrengt
du habest gestrengtihr habet gestrengt
er/sie/es habe gestrengtsie haben gestrengt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde strengenwir werden strengen
du werdest strengenihr werdet strengen
er/sie/es werde strengensie werden strengen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gestrengtwir werden gestrengt
du werdest gestrengtihr werdet gestrengt
er/sie/es werde gestrengtsie werden gestrengt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich strengtewir strengten
du strengtestihr strengtet
er/sie/es strengtesie strengten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde strengenwir würden strengen
du würdest strengenihr würdet strengen
er/sie/es würde strengensie würden strengen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gestrengtwir hätten gestrengt
du hättest gestrengtihr hättet gestrengt
er/sie/es hätte gestrengtsie hätten gestrengt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gestrengtwir würden gestrengt
du würdest gestrengtihr würdet gestrengt
er/sie/es würde gestrengtsie würden gestrengt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gestrengtwir werden gestrengt
du wirst gestrengtihr werdet gestrengt
er/sie/es wird gestrengtsie werden gestrengt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gestrengtwir wurden gestrengt
du wurdest gestrengtihr wurdet gestrengt
er/sie/es wurde gestrengtsie wurden gestrengt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gestrengtwir sind gestrengt
du bist gestrengtihr seid gestrengt
er/sie/es ist gestrengtsie sind gestrengt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gestrengtwir waren gestrengt
du warst gestrengtihr wart gestrengt
er/sie/es war gestrengtsie waren gestrengt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gestrengtwir werden gestrengt
du wirst gestrengtihr werdet gestrengt
er/sie/es wird gestrengtsie werden gestrengt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gestrengtwir werden gestrengt
du wirst gestrengtihr werdet gestrengt
er/sie/es wird gestrengtsie werden gestrengt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gestrengtwir werden gestrengt
du werdest gestrengtihr werdet gestrengt
er/sie/es werde gestrengtsie werden gestrengt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gestrengtwir seien gestrengt
du seist gestrengtihr seiet gestrengt
er/sie/es sei gestrengtsie seien gestrengt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gestrengtwir werden gestrengt
du werdest gestrengtihr werdet gestrengt
er/sie/es werde gestrengtsie werden gestrengt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gestrengtwir werden gestrengt
du werdest gestrengtihr werdet gestrengt
er/sie/es werde gestrengtsie werden gestrengt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gestrengtwir würden gestrengt
du würdest gestrengtihr würdet gestrengt
er/sie/es würde gestrengtsie würden gestrengt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gestrengtwir wären gestrengt
du wärst gestrengtihr wärt gestrengt
er/sie/es wäre gestrengtsie wären gestrengt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gestrengtwir würden gestrengt
du würdest gestrengtihr würdet gestrengt
er/sie/es würde gestrengtsie würden gestrengt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gestrengtwir würden gestrengt
du würdest gestrengtihr würdet gestrengt
er/sie/es würde gestrengtsie würden gestrengt
Imperativstreng, strenge
Partizip I (Präsens)strengend
Partizip II (Perfekt)gestrengt