The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
triumphieren
viторжествовать
Examples from texts
Da begann Spendius auf der Plattform von einem Rande zum anderen zu laufen, und wie ein Wagenlenker, der bei den olympischen Spielen triumphiert, hob er im Rausche seines Stolzes die Arme gen Himmel.
А Спендий бегал от края до края площадки и, как возница победившей на Олимпийских играх колесницы, вздымал вверх руки, обезумев от радости.
Mit einem triumphierenden Grinsen beschied ihn Mylnikow: »Pustekuchen!
Триумфально оскалившись, Евстратий Павлович бросил через плечо: – А вы как думали?
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
»Er ist verkleidet!« rief dieselbe Stimme triumphierend.
– Ряженый! – торжествующе закричал тот же голос.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Ihr habt den Himmel mit der Erde in allgemeiner Freude vereint, denn gemeinsam mit der kämpfenden freut sich auch die triumphierende Kirche, an welcher Ihr nun teilhabt, über Euch.
Вы соединили небо с землею в общей радости, ибо вместе с воинствующею, о вас веселится и Церковь торжествующая, к которой вы приобщились ныне.
Dies war die Stunde der Menschen, wobei menschliche Intelligenz über ein technisch-wissenschaftliches Problem und menschlicher Einfallsreichtum über bornierte Vorschriften triumphierten.
Это дело человека, торжество человеческой изобретательности над головоломками науки и техники и человеческого упрямства над дурацкими правилами.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Er sprach mit einer triumphierenden Wonne im Gesicht, verhaspelte sich wieder mit seinem Ka ka, und es klang, als schlage er bei jedem Ka jemand den Kopf ab.
Его лицо светилось блаженством и торжеством, хотя он с трудом выпутывался из своих "ка-ка"; казалось, что при каждом "ка" он отрубает кому-нибудь голову.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Aber wenn Tanit triumphierte! Wenn der Zaimph zurückkäme und Karthago gerettet würde! Was lag dann am Leben eines Weibes! So dachte Schahabarim.
Но если Раббет восторжествует, если заимф будет возвращен и Карфаген избавится от врагов, то за это стоит заплатить жизнью одной женщины, думал Шагабарим.
Nach Abwickelung jenes raffinierten Dressurprogramms nämlich und nachdem der Bändiger über der Lamm- und Wolfsgruppe sich triumphierend mit süßem Lächeln verbeugt hatte, wurden die Rollen vertauscht.
По окончании этой изощренной дрессировочной программы, после того как укротитель торжествующе, со сладкой улыбкой, склонился над волчье‑ягнячьей группой, роли переменились.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк