without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
verächtlich
a
презрительный; пренебрежительный
достойный презрения, презренный
adv
презрительно; пренебрежительно
достойно презрения, презренно
Examples from texts
Dann wandte sich Cormac der Frau zu und stellte fest, dass sie ihn anstarrte, die Lippen leicht zu einem verächtlichen Ausdruck verzogen.Кормак посмотрел на женщину и встретил презрительный взгляд.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Das Gefühl ihrer Ohnmacht, der verächtliche Spott, mit dem Robur sie behandelte, die derben Antworten, welche er ihnen erteilte, Alles trug dazu bei, die Spannung ihrer Lage zu erhöhen, deren Druck jeden Tag deutlicher hervortrat.Чувство полной беспомощности, насмешливое презрение, которое выказывал им Робур, его резкие ответы – все это обостряло обстановку, становившуюся день ото дня все более напряженной.Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоевательРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957Robur der SiegerVerne, Jules
Sie sah ihn an, und um ihre Lippen huschte unwillkürlich der Schatten eines verächtlichen Lächelns: Der da konnte sich doch nicht mit ihrem Traumbild messen, mit dem weißen Reiter!Она посмотрела на него, и по губам ее невольно прошла тень презрительной улыбки: где ему выдержать сравнение с вечной мечтой Муумины, с белым всадником.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
« »Was geht das euch an?« antwortete der Suffet verächtlich.– Вам что за дело? – презрительно ответил суффет.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Suga sagte etwas Heftiges, versetzte dem Liegenden einen verächtlichen Fußtritt, packte ihn am Kragen und stellte ihn ruckartig auf die Füße.Суга сказал что-то резкое, презрительно пнул лежащего ногой, потом взял за шиворот и рывком поставил на ноги.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Mehr noch, er ist ein Sprachphilosoph. ЭWenn ich ein Wort gebrauche, sagte Humpty Dumpty in leicht verächtlichem Ton, so bedeutet es das, was ich will, daß es bedeutet - weder mehr noch weniger.Больше того, он философ языка: «— Когда лично я употребляю слово, — все так же презрительно проговорил Шалтай‑Болтай, — оно меня слушается и означает как раз то, что я хочу: ни больше ни меньше.Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный городСтеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005Stadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987
»So, du möchtest also sterben?« fragte ihn der Suffet verächtlich.– Ты, что же, хочешь умереть? – презрительно спросил суффет.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Es sah Ruth verächtlich an.Девушка бросила на Рут презрительный взгляд.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Männer und Frauen, Greise und Kinder standen entlang der Straße Spalier und warfen Urfin verächtliche Blicke zu.Из домов выходили мужчины и женщины, старики и дети, выстраивались вдоль дороги и молча провожали Урфина презрительными взглядами.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
«Delahayeß» Rosenfeld schnaubte verächtlich durch die Nase- «Деланей»? - Розенфельд презрительно засопел.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Hamilkar duldete sie, mehr aus kluger Vorsicht denn aus verächtlichem Erbarmen.Гамилькар терпел их скорее из предусмотрительности, чем из пренебрежения.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
»Was tut das?« versetzte Matho verächtlich.– Что за беда? – презрительно ответил Мато.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
«Geld!» sagte Levi verächtlich, «was ist heute Geld?Деньги! - с презрением произнес Леви. - Что значат деньги в наше время!Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Der Priester unterbrach sie mit verächtlichem Lächeln:Но жрец презрительно улыбнулся:Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Autarit erriet diese Gedanken an seinem Mienenspiel und zollte ihm Beifall. Naravas hob verächtlich den Kopf.Автарит, угадывая по выражению его лица, что он говорит, рукоплескал ему.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
verächtlich
Adjektiv
Maskulinum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | verächtlicher | verächtliche | verächtlicher |
Genitiv | verächtlichen | verächtlichen | verächtlichen |
Dativ | verächtlichem | verächtlichen | verächtlichen |
Akkusativ | verächtlichen | verächtlichen | verächtlichen |
Femininum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | verächtliche | verächtliche | verächtliche |
Genitiv | verächtlicher | verächtlichen | verächtlichen |
Dativ | verächtlicher | verächtlichen | verächtlichen |
Akkusativ | verächtliche | verächtliche | verächtliche |
Neutrum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | verächtliches | verächtliche | verächtliches |
Genitiv | verächtlichen | verächtlichen | verächtlichen |
Dativ | verächtlichem | verächtlichen | verächtlichen |
Akkusativ | verächtliches | verächtliche | verächtliches |
Plural | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | verächtliche | verächtlichen | verächtlichen |
Genitiv | verächtlicher | verächtlichen | verächtlichen |
Dativ | verächtlichen | verächtlichen | verächtlichen |
Akkusativ | verächtliche | verächtlichen | verächtlichen |
Komparativ | *verächtlicher |
Superlativ | *verächtlichst, *verächtlichste |