about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

verloren

  1. part II от verlieren

  2. part adj

    1. потерянный, пропавший, обречённый

    2. перен пропащий, беспомощный; безнадёжный, напрасный

      • der verlorene Sohn высок, рел — блудный сын
      • verlorene Eier кул — яйца-пашот

Art (De-Ru)

verloren

потерянный

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

New York war ein unerschöpflicher Raum, ein Labyrinth von endlosen Schritten, und so weit er auch ging, so gut er seine Viertel und Straßen auch kennenlernte, es hinterließ in ihm immer das Gefühl, verloren zu sein.
Нью‑Йорк для него был неисчерпаемым пространством, нескончаемым лабиринтом, и, как бы далеко он ни заходил, как бы хорошо ни знал расположение кварталов и улиц, его не покидало ощущение, что он заблудился.
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Die Söldner, deren Gepäck verloren gegangen war, besaßen kaum noch für zwei Tage Vorrat und die übrigen Truppen überhaupt keinen, da sie auf eine von den Dörfern des Südens versprochene Zufuhr gerechnet hatten.
У наемников, поклажа которых пропала, пищи было не более чем на два дня; у других совсем ничего не было, так как они ждали обоза, обещанного южными деревнями.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Irgendwie hab ich meine Unschuld nie verloren
- В каком-то смысля я всегда был девственником....
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Ich hab schon viele Frauen verloren, auf alle möglichen Arten, aber das hier wäre mal was ganz Neues gewesen.«
Я терял много женщин и по-разному, но это был бы новый способ.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
„Nein, sie hat alles verloren", sagte Frau Permaneder.
- Нет! Она утратила все, - вмешалась г-жа Перманедер.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Wir haben gerade Beneto verloren."
Мы только что потеряли Бенето…
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
"Ich kenne Peter nicht sehr gut, aber Basil hat nie ein schlechtes Wort über ihn verloren.
– Я слишком хорошо знаю Петера, но Бэзил никогда не говорил ничего дурного, – говорила Сарайн.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Ist sie dann nicht verloren für mich, der nicht einmal genug Geld zusammenbringen kann, um sich einen Anzug zu kaufen?
Разве тогда дочь не будет потеряна для меня, человека, который не в состоянии скопить денег хотя бы на новый костюм?
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Und erst als er sicher war, daß die beredte Buchhalterin alle Hoffnung verloren hatte, den Grund seines Besuches zu begreifen, verabschiedete er sich.
И, только убедившись, что та уже потеряла всякую надежду понять, зачем он к ней пришел, Валя стал прощаться.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Machen wir nie Vergnügen! - wir sind verloren, wenn man von der Kunst wieder hedonistisch denkt ...
Не будем никогда доставлять удовольствие! - мы пропали, если об искусстве начнут опять думать гедонистически...
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Sein Menschengewühl wimmelt wie verloren im Staube deiner Sandalen, und nach all seinen Schätzen, all seinen Provinzen, Flotten und Inseln gelüstet mich weniger als nach der Frische deiner Lippen und der Rundung deiner Schultern.
Полчища его солдат исчезают в пыли твоих сандалий. Все его сокровища, провинции, корабли и острова привлекают меня меньше, чем свежесть твоих уст и твоих плеч.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Er behauptet, wenn sie unten geblieben wäre, würde längst alle Hoffnung verloren sein.
– Он утверждает, что, если бы она оставалась внизу, давно уже не было бы никакой надежды.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Jedes verdammte Schiff dort draußen hat die Orientierung verloren – sofern es nicht vom Radar verschwunden ist.
Все-корабли сбились с курса или вообще потеряли связь с радиолокаторами.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Der Saal war so hoch, daß das Rot der Wände gegen die Wölbung hin schwarz erschien, und die drei Augen des Götzenbildes hoch oben schimmerten wie halb im Dunkel verlorene Sterne.
Зал был так высок, что красный цвет стен по мере приближения к своду казался черным, и три глаза идола вырисовывались на самом верху, как звезды, наполовину исчезающие во мраке.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Auch Schurik war glücklich: Seine Mutter, die er in den zwei auf der Krankenhaustreppe verbrachten Tagen beinahe verloren hätte, genas von ihrer Krankheit, und die Chemie mußte fürderhin ohne ihn gedeihen.
Шурик тоже чувствовал себя счастливым: мама, которую он почти уже потерял за двое суток сидения на больничной лестнице, оправлялась после болезни, а химии предстояло процветать впредь уже без него…
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

verlorene Verpackung
одноразовая тара
verlorene Verpackung
тара одноразового пользования
verlorener Zuschuss
безвозвратная ссуда
verlorenes Darlehen
безвозвратная ссуда
Wiederverleihung der verlorenen Fähigkeiten
восстановление утерянных правомочий
verlorenes Spiel
проигрыш
verloren gehen
пропадать
unverloren
находящийся в надежных руках
unverloren
непотерянный
unverloren
неутраченный
verlorengehen
пропадать
verlorengehen
теряться
verlorengehn
пропадать
verlorengehen
завалиться
verlorengehen
запропаститься

Формы слова

verloren

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativverlorener, verlornerverlorene, verlorneverlorener, verlorner
Genitivverlorenen, verlornenverlorenen, verlornenverlorenen, verlornen
Dativverlorenem, verlornemverlorenen, verlornenverlorenen, verlornen
Akkusativverlorenen, verlornenverlorenen, verlornenverlorenen, verlornen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativverlorene, verlorneverlorene, verlorneverlorene, verlorne
Genitivverlorener, verlornerverlorenen, verlornenverlorenen, verlornen
Dativverlorener, verlornerverlorenen, verlornenverlorenen, verlornen
Akkusativverlorene, verlorneverlorene, verlorneverlorene, verlorne
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativverlorenes, verlornesverlorene, verlorneverlorenes, verlornes
Genitivverlorenen, verlornenverlorenen, verlornenverlorenen, verlornen
Dativverlorenem, verlornemverlorenen, verlornenverlorenen, verlornen
Akkusativverlorenes, verlornesverlorene, verlorneverlorenes, verlornes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativverlorene, verlorneverlorenen, verlornenverlorenen, verlornen
Genitivverlorener, verlornerverlorenen, verlornenverlorenen, verlornen
Dativverlorenen, verlornenverlorenen, verlornenverlorenen, verlornen
Akkusativverlorene, verlorneverlorenen, verlornenverlorenen, verlornen
Komparativverlorener, verlorner
Superlativverlorenst, verlorenste