about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

vermögen*

vt высок

  1. быть в состоянии [в силах], мочь

  2. быть способным, добиваться

Примеры из текстов

Das mächtige Touristisch hatte sich allerdings bei der Rasse der Schealier letztendlich nicht durchzusetzen vermocht, denn die flugunfähigen Vögel konnten sich diese Lautsprache nicht aneignen.
Но на расе шеали могучий туристический язык дал сбой – нелетающие птицы не сумели освоить звуковую речь.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
„Nie hätte ich gedacht, daß du mir so rücksichtslos ins Gesicht zu schlagen vermöchtest... !"
- А я никогда не предполагал, что ты нанесешь мне такой удар...
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Die hier aufgeführten Projekte spiegeln die breite Palette an Aufgaben wider, die Obermeyer zu bedienen vermag.
Представленные проекты отражают широкий круг задач, которые может решать компания «Обермайер».
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Adenauer, der ziemlich autoritär regierende langjährige Kanzler der Bundesrepublik, hat es vermocht, den Deutschen den Eindruck zu vermitteln, daß Demokratie und staatliche Autorität, demokratische Freiheit und feste Führung sehr wohl zusammengehen.
Аденауэр, довольно авторитарно правивший много лет канцлер Федеративной республики, сумел внушить немцам: демократия и государственный авторитет, демократическая свобода и твердое руководство вполне хорошо сочетаются друг с другом.
Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Die Maultiere, die man mit den Schwertspitzen anstachelte, vermochten die Last der ihnen aufgepackten Zelte kaum zu erschleppen.
Спины мулов, которых понукали остриями мечей, сгибались под тяжестью свернутых палаток.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich werde in meiner Erzählung schnell über eine Zeit hineilen müssen, bei der ich wie gerne! verweilen würde, wenn ich ihren lebendigen Geist in der Erinnerung heraufzubeschwören vermöchte.
Я лишь бегло коснусь в своем повествовании поры, на которой - и как охотно! - задержался бы подольше, если бы мог воскресить в памяти ее живой дух.
Chamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichteШамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера Шлемиля
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Ich wußte den Alten viel Angenehmes und Verbindliches zu sagen; vor der Tochter stand ich wie ein ausgescholtener Knabe da und vermochte kein Wort hervor zu lallen.
Для стариков у меня нашлось много комплиментов и любезностей; перед дочерью я стоял как провинившийся школьник и не мог вымолвить ни слова.
Chamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichteШамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера Шлемиля
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Die Masse stand so gedrängt, der Staub war so dicht, das Gewühl so stark, daß man nichts zu unterscheiden vermochte.
Толпа была такая плотная и пыль такая густая, гул такой сильный, что ничего нельзя было различить.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Es gibt Schwachnervige, die Gegensätze auf die Dauer nicht zu ertragen vermögen und deshalb bestrebt sind, sie weg-zudisputieren.
Есть еще слабонервные, которые не могут долго выносить противоречия и потому стремятся оспорить их существование.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Obgleich Sikka ein Wallfahrtsort war, vermochte es eine solche Menschenmenge nicht zu bergen. Der Tempel allein mit seinen Nebengebäuden nahm die Hälfte der Stadt ein.
Хотя Сикка была священным городом, все же она не могла дать приют такому количеству людей; один только храм со своими строениями занимал половину города.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
So viel vermögen wir noch.
Все это мы еще можем.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Daher vermochte er sein oberstes Sittengesetz aufzustellen, das die damals fortschrittliche, bürgerliche Gleichheitsforderung in sich barg.
Поэтому он и смог сформулировать свой высший нравственный закон, заключавший в себе прогрессивное для того времени буржуазное требование равенства.
Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Niemals würde er sie besitzen, er, der ja nicht einmal eine Stadt zu erobern vermochte!
Никогда она не будет ему принадлежать; он даже не может завладеть городом.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
"Dies ist jedoch der Stein, den Ich zu heben nicht vermag."
“Но это тот камень, который Я не смогу поднять”.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Letzten Endes muß sich der Mensch dabei bescheiden können, daß er sich die ethisch-expansive Lebensbejahung aufnötigt, nur weil er sie als das Einzige empfindet, was das Leben wertvoll zu machen vermag.
В конце концов человек сам отвечает за то, что он принимает мораль экспансивного жизнеутверждения потому, что считает ее единственным, что придает жизни ценность.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

wenig vermögend
малоимущий
beschlagnahmtes Vermögen
арестованное имущество
beschlagnahmtes Vermögen
имущество, на которое наложен арест
betriebsnotwendiges Vermögen
имущество, необходимое для нормальной деятельности предприятия
bewegliches Vermögen
движимое имущество
bewegliches Vermögen
движимость
eingebrachtes Vermögen
добрачное имущество супруга
erbloses Vermögen
выморочное имущество
erworbenes Vermögen
приобретенное имущество
ererbtes Vermögen
наследственное имущество
ererbtes Vermögen
наследство
flüssiges Vermögen
имущество в ликвидной форме
gegenwärtiges Vermögen
имущество, находящееся в наличии
gemeinsames Vermögen
совместное имущество
gemeinschaftliches Vermögen
общее имущество

Формы слова

vermögen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich vermagwir vermögen
du vermagstihr vermögt
er/sie/es vermagsie vermögen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich vermochtewir vermochten
du vermochtestihr vermochtet
er/sie/es vermochtesie vermochten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe vermochtwir haben vermocht
du hast vermochtihr habt vermocht
er/sie/es hat vermochtsie haben vermocht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte vermochtwir hatten vermocht
du hattest vermochtihr hattet vermocht
er/sie/es hatte vermochtsie hatten vermocht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde vermögenwir werden vermögen
du wirst vermögenihr werdet vermögen
er/sie/es wird vermögensie werden vermögen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde vermochtwir werden vermocht
du wirst vermochtihr werdet vermocht
er/sie/es wird vermochtsie werden vermocht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich vermögewir vermögen
du vermögestihr vermöget
er/sie/es vermögesie vermögen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe vermochtwir haben vermocht
du habest vermochtihr habet vermocht
er/sie/es habe vermochtsie haben vermocht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde vermögenwir werden vermögen
du werdest vermögenihr werdet vermögen
er/sie/es werde vermögensie werden vermögen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde vermochtwir werden vermocht
du werdest vermochtihr werdet vermocht
er/sie/es werde vermochtsie werden vermocht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich vermöchtewir vermöchten
du vermöchtestihr vermöchtet
er/sie/es vermöchtesie vermöchten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde vermögenwir würden vermögen
du würdest vermögenihr würdet vermögen
er/sie/es würde vermögensie würden vermögen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte vermochtwir hätten vermocht
du hättest vermochtihr hättet vermocht
er/sie/es hätte vermochtsie hätten vermocht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde vermochtwir würden vermocht
du würdest vermochtihr würdet vermocht
er/sie/es würde vermochtsie würden vermocht
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde vermochtwir werden vermocht
du wirst vermochtihr werdet vermocht
er/sie/es wird vermochtsie werden vermocht
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde vermochtwir wurden vermocht
du wurdest vermochtihr wurdet vermocht
er/sie/es wurde vermochtsie wurden vermocht
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin vermochtwir sind vermocht
du bist vermochtihr seid vermocht
er/sie/es ist vermochtsie sind vermocht
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war vermochtwir waren vermocht
du warst vermochtihr wart vermocht
er/sie/es war vermochtsie waren vermocht
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde vermochtwir werden vermocht
du wirst vermochtihr werdet vermocht
er/sie/es wird vermochtsie werden vermocht
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde vermochtwir werden vermocht
du wirst vermochtihr werdet vermocht
er/sie/es wird vermochtsie werden vermocht
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde vermochtwir werden vermocht
du werdest vermochtihr werdet vermocht
er/sie/es werde vermochtsie werden vermocht
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei vermochtwir seien vermocht
du seist vermochtihr seiet vermocht
er/sie/es sei vermochtsie seien vermocht
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde vermochtwir werden vermocht
du werdest vermochtihr werdet vermocht
er/sie/es werde vermochtsie werden vermocht
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde vermochtwir werden vermocht
du werdest vermochtihr werdet vermocht
er/sie/es werde vermochtsie werden vermocht
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde vermochtwir würden vermocht
du würdest vermochtihr würdet vermocht
er/sie/es würde vermochtsie würden vermocht
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre vermochtwir wären vermocht
du wärst vermochtihr wärt vermocht
er/sie/es wäre vermochtsie wären vermocht
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde vermochtwir würden vermocht
du würdest vermochtihr würdet vermocht
er/sie/es würde vermochtsie würden vermocht
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde vermochtwir würden vermocht
du würdest vermochtihr würdet vermocht
er/sie/es würde vermochtsie würden vermocht
Imperativ-
Partizip I (Präsens)vermögend
Partizip II (Perfekt)vermocht