about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

vertreiben*

vt

  1. прогонять, изгонять

  2. прогонять, отгонять (надоедливых насекомых и т. п.)

  3. разгонять (тоску и т. п.), рассеивать (сомнения и т. п.)

  4. продавать, сбывать (оптом и т. п.)

  5. жив нюансировать

Economics (De-Ru)

vertreiben

  1. изгонять, прогонять

  2. продавать, сбывать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

"Geht weg!", schrie jemand in Martins Nähe, um die gaffenden Kinder zu vertreiben.
– Пошли вон! – заорал кто-то над ухом, отгоняя любопытствующих детей.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Doch mein Wille zerschellte an dem ehernen Gesetz: Ich konnte immer nur einen Gedanken durch einen anderen vertreiben, und starb der eine, schon mästete sich der nächste an seinem Fleische.
Но моя воля разбилась о железный закон: одну мысль я мог прогнать только посредством другой, умирала одна, ее трупом питалась следующая.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Räumt der Autor eines Buches einem Verlag zum Beispiel das ausschließliche Recht zur Vervielfältigung und Verbreitung ein, darf der Autor keinem anderen Verlag diese Rechte einräumen und darf es auch nicht etwa im Selbstverlag drucken und vertreiben.
Если автор книги предоставляет издательству, например, исключительное право на размножение и распространение, то автор не может предоставить эти права другому издательству и не может печатать и сбывать книгу через самиздат.
© 2011 Goethe-Institut
Und es ließ einen guten Mann das Augenlicht verlieren und hat ein nettes Mädchen vertrieben.
К тому же хороший человек потерял глаза, и добрая девушка вынуждена была бежать из одного вади.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Sieh, da kommt der Rajah in die Gegend, derselbe, dessentwegen ich einst als Kind vertrieben worden war, der kam und hat mir Pravati weggenommen, ich mußte sie in seinen Armen sehen.
И вот в этот край является раджа, тот самый, из‑за кого меня когда‑то, ребенком, прогнали, он явился и отнял у меня Правати, я видел ее в его объятиях.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Die Männer in den Purpurmänteln vertrieben ihn aus der Umzäunung. Wieder draußen, ging er um alle Priesterschaften nacheinander herum. Dann verschwand er in der Menge, der Gottesdiener, der keinen Gott mehr hatte.
Жрецы в красных мантиях изгнали его из ограды; когда он оказался за нею, он поочередно обошел все жреческие коллегии; затем жрец, оставшийся без бога, исчез в толпе.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ihre gute Suppe habe ich schon vom Marktplatz her gerochen, die wird mir den Tod schon vertreiben."
Запах вашей похлебки я учуял еще на рыночной площади, а уж отведав ее, помереть невозможно.
Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / Кнульп
Кнульп
Гессе, Герман
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
1945 wurden die japanischen Okkupanten aus Korea vertrieben und das Land in zwei Besatzungszonen getrennt, wobei der 38. Breitengrad die Grenze zwischen der sowjetischen Besatzungszone im Norden und der amerikanischen im Süden war.
В 1945 году японские оккупанты были изгнаны из Кореи, и эта страна была разделена на две оккупационные зоны; 38-я параллель являлась границей между советской оккупационной зоной на севере и американской на юге.
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Sie betastete die aufgehängten zweihenkligen Steinkrüge an den Hälsen oder kühlte sich den Busen mit breiten Fächern oder vertrieb sich die Zeit damit, in hohlen Perlen Zimt zu verbrennen.
Она пила прямо из горлышка висевших амфор, обмахивала грудь большими опахалами или развлекалась тем, что сжигала киннамон в выдолбленных жемчужинах.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Schräge Strahlen prasselten auf die Pfützen ein, Spritzer stoben auf, von den Dächern stürzten Wasserfälle, selbst die Demonstranten hatte der Regen fast ausnahmslos vertrieben.
Косые струи лупили по лужам, выплескивая фонтанчики брызг, водопадами текло с крыш, дождь даже разогнал почти всех пикетчиков.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Mäuse müssen aus Haferflocken und Kartoffelmehl vertrieben werden, Salz wird bei den Bauern gegen Milch und Speck getauscht und so lässt es sich anfangs bei Milchsuppe und Bratkartoffeln leidlich leben."
Надо прогнать мышей из овсяных хлопьев и крахмальной муки, соль можно выменять у крестьян на молоко и сало, и таким образом за счёт молочного супа и жареной картошки можно поначалу сносно жить."
© Wintershall Holding GmbH 2012
© Wintershall Holding GmbH 2012
Die kleinen Ängste kannst du einfach überwinden und vertreiben.
Мелкие страхи ты всегда сможешь победить, развеять.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Ich habe Grund zu der Annahme, daß intelligente Marsbewohner existieren, die wahrscheinlich bestrebt sind uns irdische Eindringlinge von ihrem Planeten zu vertreiben
Что‑то мне кажется, им земляне не слишком по душе и они поставили себе задачу выжить нас с этой планеты.
Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджер
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Die meisten Piloten führten lange Gespräche oder vertrieben sich die Zeit mit Strategiespielen, die sich aufgrund der Signalverzögerung durch die wachsenden Entfernungen in die Länge zogen.
По большей части пилоты вели долгие разговоры или играли в стратегические игры, сильно растянутые по времени, потому как сигнал на больших расстояниях передавался не быстро.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Schahabarim hatte sogar Baaras angewandt, eine feuerrote Wurzel, mit der die bösen Geister nach Norden vertrieben werden.
Он даже примешивал к ним баарас – огненного цвета корень, который отгоняет да север злых духов.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

die Zeit vertreiben -
занять
den Rausch vertreiben
опохмелиться
den Rausch vertreiben
опохмеляться
sich die Zeit mit Rauchen vertreiben
раскуривать
sich die Zeit mit Rauchen vertreiben
раскурить
Bund der Vertriebenen - Vereinigte Landsmannschaften und Landesverbände
Союз изгнанных - Объединенные землячества и земельные объединения
direkter Vertrieb
прямой сбыт
Lizenz zum Vertrieb eines Werkes
лицензия на распространение произведения
unbefugter Vertrieb von Betäubungsmitteln
незаконный сбыт наркотиков
Vertreiben von Orden
торговля орденскими знаками
Auslandsvertrieb
сбыт за границей
Auslandsvertrieb
сбыт за рубежом
Auslandsvertrieb
сбыт на внешнем рынке
Bühnenvertrieb
агентство, снабжающее театры пьесами
Bühnenvertrieb
отдел распространения пьес

Word forms

vertreiben

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich vertreibewir vertreiben
du vertreibstihr vertreibt
er/sie/es vertreibtsie vertreiben
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich vertriebwir vertrieben
du vertriebstihr vertriebet
er/sie/es vertriebsie vertrieben
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe vertriebenwir haben vertrieben
du hast vertriebenihr habt vertrieben
er/sie/es hat vertriebensie haben vertrieben
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte vertriebenwir hatten vertrieben
du hattest vertriebenihr hattet vertrieben
er/sie/es hatte vertriebensie hatten vertrieben
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde vertreibenwir werden vertreiben
du wirst vertreibenihr werdet vertreiben
er/sie/es wird vertreibensie werden vertreiben
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde vertriebenwir werden vertrieben
du wirst vertriebenihr werdet vertrieben
er/sie/es wird vertriebensie werden vertrieben
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich vertreibewir vertreiben
du vertreibestihr vertreibet
er/sie/es vertreibesie vertreiben
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe vertriebenwir haben vertrieben
du habest vertriebenihr habet vertrieben
er/sie/es habe vertriebensie haben vertrieben
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde vertreibenwir werden vertreiben
du werdest vertreibenihr werdet vertreiben
er/sie/es werde vertreibensie werden vertreiben
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde vertriebenwir werden vertrieben
du werdest vertriebenihr werdet vertrieben
er/sie/es werde vertriebensie werden vertrieben
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich vertriebewir vertrieben
du vertriebestihr vertriebet
er/sie/es vertriebesie vertrieben
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde vertreibenwir würden vertreiben
du würdest vertreibenihr würdet vertreiben
er/sie/es würde vertreibensie würden vertreiben
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte vertriebenwir hätten vertrieben
du hättest vertriebenihr hättet vertrieben
er/sie/es hätte vertriebensie hätten vertrieben
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde vertriebenwir würden vertrieben
du würdest vertriebenihr würdet vertrieben
er/sie/es würde vertriebensie würden vertrieben
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde vertriebenwir werden vertrieben
du wirst vertriebenihr werdet vertrieben
er/sie/es wird vertriebensie werden vertrieben
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde vertriebenwir wurden vertrieben
du wurdest vertriebenihr wurdet vertrieben
er/sie/es wurde vertriebensie wurden vertrieben
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin vertriebenwir sind vertrieben
du bist vertriebenihr seid vertrieben
er/sie/es ist vertriebensie sind vertrieben
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war vertriebenwir waren vertrieben
du warst vertriebenihr wart vertrieben
er/sie/es war vertriebensie waren vertrieben
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde vertriebenwir werden vertrieben
du wirst vertriebenihr werdet vertrieben
er/sie/es wird vertriebensie werden vertrieben
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde vertriebenwir werden vertrieben
du wirst vertriebenihr werdet vertrieben
er/sie/es wird vertriebensie werden vertrieben
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde vertriebenwir werden vertrieben
du werdest vertriebenihr werdet vertrieben
er/sie/es werde vertriebensie werden vertrieben
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei vertriebenwir seien vertrieben
du seist vertriebenihr seiet vertrieben
er/sie/es sei vertriebensie seien vertrieben
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde vertriebenwir werden vertrieben
du werdest vertriebenihr werdet vertrieben
er/sie/es werde vertriebensie werden vertrieben
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde vertriebenwir werden vertrieben
du werdest vertriebenihr werdet vertrieben
er/sie/es werde vertriebensie werden vertrieben
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde vertriebenwir würden vertrieben
du würdest vertriebenihr würdet vertrieben
er/sie/es würde vertriebensie würden vertrieben
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre vertriebenwir wären vertrieben
du wärst vertriebenihr wärt vertrieben
er/sie/es wäre vertriebensie wären vertrieben
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde vertriebenwir würden vertrieben
du würdest vertriebenihr würdet vertrieben
er/sie/es würde vertriebensie würden vertrieben
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde vertriebenwir würden vertrieben
du würdest vertriebenihr würdet vertrieben
er/sie/es würde vertriebensie würden vertrieben
Imperativvertreib, vertreibe
Partizip I (Präsens)vertreibend
Partizip II (Perfekt)vertrieben