about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

winden

  1. *

    1. vt

      1. высок мотать, наматывать; обвить, обвивать, обернуть, оборачивать

      2. высок вплетать, переплетать

      3. высок свивать, свить, крутить, скручивать

      4. высок выкручивать; выхватывать (напр из рук)

      5. поднимать лебёдкой (груз)

    2. sich winden

      1. извиваться, виться

      2. перен извиваться, корчиться

      3. перебираться, пробираться; протискиваться

    1. vimp редк дуть (о ветре)

    2. vi охот чуять

Medical (De-Ru)

winden

обвивать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Das Blut spritzte wie Regen auf die Blätter, und rote Fleischmassen wanden sich heulend am Fuße der Bäume.
Кровь брызгала дождем на листья, и окровавленные тела корчились с воем у корней деревьев.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Das Ohr sodann hat seine Öffnung nicht geradeaus, sondern nimmt in einem gewundenen Gange die Töne aus der Luft auf.
Опять, слух открыт не по прямой черте, но звуки носящиеся в воздух принимает в извитый ход.
© 2006-2011
© 2006-2011
Richtig, dort lag noch das fahle Viereck auf dem Estrich - mit ein wenig verschobenen Seiten zwar, aber noch kroch auch jener gewundene Schatten hindurch.
Верно, на каменному полу лежал еще тот тусклый четырехугольник, хоть и с немного смещенными сторонами, но по нему еще ползла та извивающаяся тень.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Infolge des steten Hinsehens fühlte Salambo in ihrem eigenen Herzen einen Druck wie von einer Spirale, als ob sich eine zweite Schlange allmählich bis hinauf zur Kehle um sie winde und sie ersticke.
Саламбо так долго смотрела на нее, что ей казалось, будто сердце ее, кружась спиралью, подступает к горлу и какая-то другая змея душит ее.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
In diesem Augenblick entstand ein Auflauf unter den Platanen. Mit Händen und Füßen um sich schlagend, wand sich ein Neger auf dem Boden, mit stierem Blick, verrenktem Hals und Schaum auf den Lippen.
В эту минуту под платанами собралась толпа; она окружила негра, который бился в судорогах на земле; взор его был неподвижен, шея вытянута, у рта показалась пена.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Seinab unterdessen wand sich in den Pranken des betrunkenen Türken.
А Зейнаб между тем билась в лапах пьяного турка.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Der Kurzbeinige wand sich, zuckte und heulte klagend.
Коротышка стал извиваться всем телом, задёргался, жалобно взвыл.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Bald mußte ich über Hügel klettern, bald durch einen zwischen Felsen gewundenen Weg gehn, und ich erriet nun, daß ich mich wohl in dem benachbarten Gebirge befinden müsse, worüber ich anfing mich in der Einsamkeit zu fürchten.
То мне приходилось карабкаться на кручи, то пробираться извилистой тропинкой между скал, и тут-то я поняла, что нахожусь в ближних горах, и в моем одиночестве меня стал разбирать страх.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Kinder liefen hinterher, noch eine ganze Weile lang, winkten dem Tross nach, der sich langsam auf dem steilen, gewundenen Weg bergwärts entfernte.
Дети еще долго бежали за процессией, махали вслед каравану, медленно удалявшемуся по крутой, извилистой дороге.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Doch er schwärmte für slawische Frauen — blond, groß, blauäugig, und wenn sie einen Zopf um den Kopf gewunden hatten, dann verlor er geradezu den Verstand.
Женщин же любил славянских – светлых, крупных, синеглазых, а если с косой вокруг головы, то просто с ума сходил.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Das menschliche Gespenst wand sich im Krampf am Boden und heulte:
Человек, казавшийся призраком, бился и вопил:
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Die Zahlen stimmen aber«, wand Larry ein.
- Но эти данные верны, - возразил Ларри.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Mit einer Wendigkeit, die man ihm nicht zugetraut hätte, schützte TilliWilli den Wagen. Den gewaltigen Schild vorstreckend, bog und wand er seinen mächtigen Leib nach allen Seiten, um die Schläge der fliegenden Steine aufzufangen.
Тилли-Вилли с удивительным проворством заслонил своим массивным телом фургон и выставил перед собой огромный щит - принимать удары катящихся камней.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
— "Den kenn' ich nicht," gab er mir zur Antwort, und, wie es schien, eine längere Unterhaltung mit mir zu vermeiden, wandt' er sich weg und sprach von gleichgültigen Dingen mit einem andern.
- Не знаю! -- ответил он и отвернулся, как мне показалось, желая избежать дальнейшей беседы со мной, и тут же заговорил о всяких пустяках с кем-то другим.
Chamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichteШамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера Шлемиля
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Er schäumte und wand sich wie ein Meerungeheuer, das man am Strande erschlägt. Er weissagte ihnen, daß sie alle noch viel schrecklicher umkommen und daß er gerächt werden würde.
Он извивался в бешенстве, как морское чудовище, которое закалывают на берегу, и предсказывал варварам, что они умрут еще в больших муках и что он будет отомщен.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

sich winden
вертеться
sich winden
виться
sich winden
извиваться
sich winden
обвиться
sich winden
обмотаться
gewundene Bewehrung
витая арматура
sich winden
корчиться
Inseln über dem Wind
Наветренные острова
Inseln unter dem Wind
Подветренные острова
knöcherne Wand
костная стенка
muskulöse Wand
мышечная стенка
Untersuchung von Decken und Wänden
обследование потолков и стен
Wand-Abreißkalender
отрывной настенный календарь
Wind-
ветряной
den Teufel an die Wand malen
каркать

Word forms

winden

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich windewir winden
du windestihr windet
er/sie/es windetsie winden
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich wandwir wanden
du wandest, wandtihr wandet, wandt
er/sie/es wandsie wanden
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gewundenwir haben gewunden
du hast gewundenihr habt gewunden
er/sie/es hat gewundensie haben gewunden
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gewundenwir hatten gewunden
du hattest gewundenihr hattet gewunden
er/sie/es hatte gewundensie hatten gewunden
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde windenwir werden winden
du wirst windenihr werdet winden
er/sie/es wird windensie werden winden
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gewundenwir werden gewunden
du wirst gewundenihr werdet gewunden
er/sie/es wird gewundensie werden gewunden
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich windewir winden
du windestihr windet
er/sie/es windesie winden
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gewundenwir haben gewunden
du habest gewundenihr habet gewunden
er/sie/es habe gewundensie haben gewunden
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde windenwir werden winden
du werdest windenihr werdet winden
er/sie/es werde windensie werden winden
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gewundenwir werden gewunden
du werdest gewundenihr werdet gewunden
er/sie/es werde gewundensie werden gewunden
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich wändewir wänden
du wändestihr wändet
er/sie/es wändesie wänden
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde windenwir würden winden
du würdest windenihr würdet winden
er/sie/es würde windensie würden winden
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gewundenwir hätten gewunden
du hättest gewundenihr hättet gewunden
er/sie/es hätte gewundensie hätten gewunden
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gewundenwir würden gewunden
du würdest gewundenihr würdet gewunden
er/sie/es würde gewundensie würden gewunden
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gewundenwir werden gewunden
du wirst gewundenihr werdet gewunden
er/sie/es wird gewundensie werden gewunden
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gewundenwir wurden gewunden
du wurdest gewundenihr wurdet gewunden
er/sie/es wurde gewundensie wurden gewunden
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gewundenwir sind gewunden
du bist gewundenihr seid gewunden
er/sie/es ist gewundensie sind gewunden
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gewundenwir waren gewunden
du warst gewundenihr wart gewunden
er/sie/es war gewundensie waren gewunden
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gewundenwir werden gewunden
du wirst gewundenihr werdet gewunden
er/sie/es wird gewundensie werden gewunden
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gewundenwir werden gewunden
du wirst gewundenihr werdet gewunden
er/sie/es wird gewundensie werden gewunden
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gewundenwir werden gewunden
du werdest gewundenihr werdet gewunden
er/sie/es werde gewundensie werden gewunden
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gewundenwir seien gewunden
du seist gewundenihr seiet gewunden
er/sie/es sei gewundensie seien gewunden
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gewundenwir werden gewunden
du werdest gewundenihr werdet gewunden
er/sie/es werde gewundensie werden gewunden
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gewundenwir werden gewunden
du werdest gewundenihr werdet gewunden
er/sie/es werde gewundensie werden gewunden
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gewundenwir würden gewunden
du würdest gewundenihr würdet gewunden
er/sie/es würde gewundensie würden gewunden
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gewundenwir wären gewunden
du wärst gewundenihr wärt gewunden
er/sie/es wäre gewundensie wären gewunden
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gewundenwir würden gewunden
du würdest gewundenihr würdet gewunden
er/sie/es würde gewundensie würden gewunden
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gewundenwir würden gewunden
du würdest gewundenihr würdet gewunden
er/sie/es würde gewundensie würden gewunden
Imperativwind, winde
Partizip I (Präsens)windend
Partizip II (Perfekt)gewunden