without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
erreichen
vt
доставать, дотягиваться (до чего-л рукой и т. п.)
добираться, достигать (до чего-л – пункта, уровня и т. п.)
связаться (с кем-л – по телефону и т. п.)
добиваться, достигать (чего-л)
Art (De-Ru)
erreichen
vt
достигать, добиваться
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Und wenn ihr Vermögen auch nicht weiterreichen sollte, als daß sie nur wieder ethisches Nachdenken aufbringen, so haben sie schon damit Bedeutendes geleistet.И если даже они окажутся способными лишь оживить этическое мышление, то и в этом случае они сделают большое дело.Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этикаКультура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.Kultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Mit seinen silbernen Ausläufern, seinen weit hinausreichenden Strahlen, bildete das Meteor die Gestalt eines ungeheuren Fächers, der etwa die Hälfte des Himmels einnahm.Окруженное серебристой бахромою, оно походило на гигантский раскрытый веер, занимавший половину небосвода.Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоевательРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957Robur der SiegerVerne, Jules
Ich fragte nun genau herum und brachte heraus, daß für die Gesamtsumme der Schulden der Betrag bei weitem nicht ausreiche.Я порасспросил кое-кого и выяснил, что это далеко не покроет общую сумму его долгов.Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000Die Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, Robert
Alles in ihr drängte danach, den Designierten zufrieden zu stellen. "Es gefällt mir, nach draußen zu sehen, so weit mein Blick reicht.– Мне нравится смотреть в окно именно здесь, отсюда далеко видно, – молвила она.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Auf dem Weg nach unten war er nirgends auf einen horizontal verlaufenden Vorsprung gestoßen, der breit genug gewesen wäre, um sich darauf auszuruhen; zumindest so weit seine Taschenlampe reichte.Во время спуска ему не попалось ни одного горизонтального выступа, устроившись на котором можно было бы перевести дыхание. Да и внизу – насколько достигал свет фонаря – ничего подобного не ожидалось.Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерДэвид Старр – космический рейнджерАзимов, Айзек© Издательство "Авотс", 1991Lucky StarrAsimov, Isaac© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Wie weit diese Technik reichen wird, bleibt dahingestellt.Вопрос, насколько достаточной будет эта техника, остается открытым.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Die eine ist groß und allgemein, reicht so weit die Sonne leuchtet, und umfaßt Götter und Menschen; die andere ist die, in die wir durch das Schicksal der Geburt als Bürger aufgenommen sind.Одна — велика и всеобъемлюща, она простирает свои границы туда же, куда достигают лучи солнца, и охватывает богов и людей. Другая — гражданами которой мы становимся по случайности нашего рождения.Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этикаКультура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.Kultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!