без примеровНайдено в 1 словаре
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
zittern
vi
дрожать; трястись
дрожать, вибрировать (о стенах и т. п.)
(vor D) дрожать (перед чем-л, кем-л); бояться до дрожи (кого-л, чего-л)
(für j-n, um A) дрожать, бояться (за кого-л, что-л)
Примеры из текстов
Die Patrizier zitterten für ihre schönen Landsitze, ihre Weingärten und Äcker.Богатые дрожали за свои замки, виноградники, посевы.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ich hab ihrer besessen während des Sturmes auf Städte, unter stürzenden Dächern, und wenn die Geschütze vom Rückschlag noch zitterten! ...Я обладал женщинами среди набегов, под рушившимися сводами и когда еще дрожали катапульты!..Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sie zitterten in der Ferne wie Heuschrecken auf der Bahn, wurden größer und rasten auf der gegenüberliegenden Seite an den Tribünen vorbei in die große Kurve.Они трепетали вдали, как саранча над полем. Быстро увеличиваясь, они пронеслись вдоль трибун и легли в большой поворот.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Der Mann, vor dem Armeen zitterten, den sie selber kaum kannte, war ihr unheimlich wie ein Gott. Er hatte alles erraten, er wußte alles! Etwas Schreckliches mußte geschehen.Этот человек, при виде которого дрожали легионы и которого она едва знала, пугал ее, как божество; он все знал, он обо всем догадался, и сейчас должно было произойти нечто ужасное.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Beine des kleinen Empathen zitterten, während sie an der weißen Plastikoberfläche hafteten, als wäre er starker emotionaler Ausstrahlung ausgesetzt.Ножки маленького эмпата, прижатые присосками к белому пластику, сильно дрожали – так, будто бы на цинрусскийца действовал мощный поток эмоционального излучения.White, James / Vorsicht - ansteckend !Уайт, Джеймс / ИнфекцияИнфекцияУайт, ДжеймсVorsicht - ansteckend !White, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Eine Hängelampe in Form eines Schiffes brannte in der Tiefe des Gemaches, und drei Lichtstrahlen, die dem silbernen Kiel entglitten, zitterten über das hohe Getäfel, dessen rote Bemalung von schwarzen Streifen unterbrochen ward.В глубине комнаты горела висячая лампа в форме галеры. Три луча исходили из серебряного киля и сверкали на высокой обшивке стен, расписанных красным с черными полосами.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Als er in geringer Höhe über dem Wald flog, zitterten unter seinen riesigen Schwingen die Wipfel der Bäume so heftig, daß die entsetzten Eichhörnchen auseinanderstoben.Когда 6н низко пролетел над лесом, взмахи его огромных крыльев колебали ветки деревьев, а перепуганные белки стремглав бросались вниз.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Das weiße Mondlicht umsickerte sie mit silbrigem Nebel. Die nassen Spuren ihrer Füße glänzten auf den Fliesen. Helle Sterne zitterten in der Tiefe des Wassers.Белый свет обволакивал ее серебристым туманом, следы ее влажных ног сверкали на плитах пола, звезды дрожали в глубине воды; пифон прижимал к ней свои черные кольца в золотых пятнах.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Arme des Roboters zitterten, dann sackte er in sich zusammen.Механические руки дрогнули, и она медленно осела на пол.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Ihr Hals war gekrampft , sie versuchte noch zu sprechen, die Lippen zitterten.Шею свело судорогой. Жоан силилась еще что-то сказать, ее губы дрожали.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Alle Glieder zitterten ihm.Все тело его дрожало.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Das Getöse wogte heran, die Scheiben zitterten bereits.Гул наплывал, начали подрагивать стекла.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Manche zitterten und schluchzten mit blöder Miene.Некоторые рыдали с бессмысленным выражением лица.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Täglich drangen unbekannte Männer in die Gärten von Megara. Die Sklaven zitterten für ihr eigenes Leben und wagten ihnen keinen Widerstand zu leisten.Каждый день неизвестные люди вторгались в сады Мегары: рабы, дрожавшие за собственную жизнь, не решались оказать им сопротивление.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die dicken Stämme zitterten, widerstanden aber den ersten Kältewellen und Energiestrahlen.Массивные ветви тряслись, но стояли твердо, выдержав первый удар ледяных волн и электрических залпов.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
zittern - für
дрожать
abzittern
убираться
anzittern
явиться
durchzittern
охватывать дрожью
Extremitätenzittern
дрожание конечностей
Gliederzittern
дрожание конечностей
loszittern
выступать
loszittern
отправляться в путь
Muskelzittern
мышечный тремор
Nervenzittern
нервный тремор
Parkinsonzittern
паркинсонический тремор
Parkinsonzittern
паркинсоническое дрожание
Quecksilberzittern
дрожание при отравлении ртутью
Iriszittern
иридодонез
Zitternadel
булавка с покачивающейся головкой
Формы слова
zittern
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich zittere | wir zittern |
du zitterst | ihr zittert |
er/sie/es zittert | sie zittern |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich zitterte | wir zitterten |
du zittertest | ihr zittertet |
er/sie/es zitterte | sie zitterten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gezittert | wir haben gezittert |
du hast gezittert | ihr habt gezittert |
er/sie/es hat gezittert | sie haben gezittert |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gezittert | wir hatten gezittert |
du hattest gezittert | ihr hattet gezittert |
er/sie/es hatte gezittert | sie hatten gezittert |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde zittern | wir werden zittern |
du wirst zittern | ihr werdet zittern |
er/sie/es wird zittern | sie werden zittern |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gezittert | wir werden gezittert |
du wirst gezittert | ihr werdet gezittert |
er/sie/es wird gezittert | sie werden gezittert |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich zittere | wir zitteren |
du zitterest | ihr zitteret |
er/sie/es zittere | sie zitteren |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gezittert | wir haben gezittert |
du habest gezittert | ihr habet gezittert |
er/sie/es habe gezittert | sie haben gezittert |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde zittern | wir werden zittern |
du werdest zittern | ihr werdet zittern |
er/sie/es werde zittern | sie werden zittern |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gezittert | wir werden gezittert |
du werdest gezittert | ihr werdet gezittert |
er/sie/es werde gezittert | sie werden gezittert |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich zitterte | wir zitterten |
du zittertest | ihr zittertet |
er/sie/es zitterte | sie zitterten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde zittern | wir würden zittern |
du würdest zittern | ihr würdet zittern |
er/sie/es würde zittern | sie würden zittern |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gezittert | wir hätten gezittert |
du hättest gezittert | ihr hättet gezittert |
er/sie/es hätte gezittert | sie hätten gezittert |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gezittert | wir würden gezittert |
du würdest gezittert | ihr würdet gezittert |
er/sie/es würde gezittert | sie würden gezittert |
Imperativ | zittere |
Partizip I (Präsens) | zitternd |
Partizip II (Perfekt) | gezittert |