без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
Джек
м.р.
Jack
Biology (Ru-En)
джек
houbara bustard
орнит. houbara
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
– Об этом мы узнаем, когда доберемся до места, – Дрейкос нетерпеливо ткнул Джека головой."We will know when we arrive," Draycos said, nudging Jack impatiently with the side of his head.Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And SoldierDragon And SoldierZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnДракон и солдатЗан, Тимоти
— Играй как можно лучше! — прошептал Капитан, волоча Джека по длинному коридору.'Now your acting had better be good,' the man whispered, and immediately set off down a long corridor, squeezing Jack's arm hard enough to leave bruises.Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
Джека охватила паника.Panic nibbled at Jack.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Если Джека и удивила эта готовность, виду он не подал.If Jack was astonished by their fervor he did not show it.Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the fliesLord of the fliesGolding, William© 1954 by William GoldingПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005
Капитан повернулся на голос, разворачивая Джека.The Captain turned, turning Jack with him.Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
Шагнув через порог, женщина подняла пистолет с толстым дулом и направила его на Джека.The woman stepped over the threshold and raised a thick-barreled pistol. She pointed the weapon at Jack.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Он покосился на Джека: – Поможете?He looked at Jack. "Can you help?"Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / ConspiraciesConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul WilsonБезднаВилсон, Пол Фрэнсис
Обута Шайлер была в свои любимые черно-белые теннисные туфли от Джека Парселла, ну те, у которых на правом носке оплетенная проводом дырка.She was wearing her favorite pair of black-and-white Jack Purcell sneakers, the ones with the duct-taped hole on the right toe.Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue BloodsBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la CruzГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la Cruz
Первым на вершине показалось раскрашенное лицо Джека, и он, ликуя, поднял копье в знак привета.Jack, his face smeared with clays, reached the top first and hailed Ralph excitedly, with lifted spear.Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the fliesLord of the fliesGolding, William© 1954 by William GoldingПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005
— Уже уходишь? — послышался голос Джека."Leaving so soon?" Jack called.Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue BloodsBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la CruzГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la Cruz
Много лет подряд я слушал истории Джека, но для меня это были всего лишь сказки, помогающие заполнить свободные часы между закатом и рассветом.I've listened to Jack's stories for years, but they were always just stories, something to fill up the empty space between nightfall and dawn.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Рэй не мог обижаться на Джека.Ray didn't blame him.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
– Ну, давай. Ты знаешь, что делать, – поторапливал Джека Бильярдный Шар, приставив к затылку мальчика дуло его же собственной винтовки."Come on, you know the drill," Cue Ball prompted, jabbing Jack's own gun into the back of his neck. "Hands on your head; fingers laced together."Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And SoldierDragon And SoldierZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnДракон и солдатЗан, Тимоти
Но ведь Джека и Тома мы знали всю жизнь и разговаривать о них нам так же интересно, как вам обсуждать ваших друзей и знакомых.But we have known Jack and Tom all our lives, and so are interested in talking about them. Just as you are in speaking of your own friends and habitual society.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Он ткнул рукой в сторону Джека; под ногтями запеклась свиная кровь...He flapped a big hand in Jack's face. His fingers were scarred, and there was blood under his nails.Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Светильник Джека (один из основных атрибутов праздника Хэллоуин, представляет собой вырезанную в виде головы тыкву с подсветкой)
Jack-O-Lantern
"черный Джек"
blackjack
"Джек Разбрызгиватель"
Jack the Dripper
Джек Потрошитель
Jack the Ripper
"Джек из коробочки"
jack-in-the-box
"Юнион Джек"
Union Jack
Джек-потрошитель
Jack the Ripper
сыр джек
Jack cheese
Формы слова
Джек
существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
| Мужской род | Женский род | Мн. ч. | |
| Именительный | Джек | Джек | Джеки |
| Родительный | Джека | Джек | Джеков |
| Дательный | Джеку | Джек | Джекам |
| Винительный | Джека | Джек | Джеков |
| Творительный | Джеком | Джек | Джеками |
| Предложный | Джеке | Джек | Джеках |
Джек
существительное, одушевлённое, мужской род, собственное, имя
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | Джек | Джеки |
| Родительный | Джека | Джеков |
| Дательный | Джеку | Джекам |
| Винительный | Джека | Джеков |
| Творительный | Джеком | Джеками |
| Предложный | Джеке | Джеках |
джек
существительное, неодушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | джек | джеки |
| Родительный | джека | джеков |
| Дательный | джеку | джекам |
| Винительный | джек | джеки |
| Творительный | джеком | джеками |
| Предложный | джеке | джеках |