без примеровНайдено в 2 словарях
AmericanEnglish (Ru-En)
замолчать
сов
stop talking
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
– Замолчи, пьяный идиот, – прошептал я.“Be silent, you drunk fool,” I whispered.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
– Замолчи! – закричал Джейми. – Ты ее не знаешь!“Shut up!” Jamie yelled back. “You don’t know her!Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
- Все это очень мило... - начала было ворчать Лавиния, но миссис Уилфер оборвала ее: - Замолчи!'It's all very fine,' Lavinia began to grumble, when Mrs Wilfer repeated: 'Hold!Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
И тут Альбина в первый раз вышла из себя: – Замолчи!Then, for the first time, she spoke out passionately. 'Be quiet!Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
– Замолчи, – сказала я."Cut it out, now," I said.Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a MockingbirdTo Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper LeeУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964
— Замолчи! — воскликнул он.“You stop that!” he said sharply.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
— Замолчи, Фрэнсис, ради бога.«Shut up, Frances, for God’s sake.»Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
— Замолчи ты, пожалуйста! Крысы, что ли, стянули простыню! Как же это она пропала, Лиза?"Oh, DO shet up! - suppose the rats took the SHEET? WHERE'S it gone, Lize?"Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
-- Замолчи,--сказал я Ливерпулю, -- ты теперь на чужой земле."'Shut up,' I told Liverpool. 'You're on foreign soil now, or that portion of it that's not on you.'Генри, О. / День, который мы празднуемO.Henry / The Day We CelebrateThe Day We CelebrateO.HenryДень, который мы празднуемГенри, О.
Замолчи ты, — говорит Ластер.Hush, now." Luster said.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
— Замолчи, — ровным голосом оборвал его Файмало, и Фумало замолчал."Hush," Fimalo said mildly, and Fumalo hushed at once.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
И с этими словами озорник заглядывает под покрывала двух сопровождающих аббатису монахинь. А суровая аббатиса при этом восклицает: "Замолчи, укроти свой нечестивый язык!Here, as he, the sly fellow, is looking under the veils of the two attendant nuns, the stern Abbess cries, "Silence, fellow, with thy ribald talk!Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
— Замолчи, — говорит Ти-Пи."Hush now." T.P. said.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
– Замолчишь ли ты? – сказал старик, хватая его за шиворот.'Will you be quiet!' said the old man, grasping him by the nape of the neck.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
— Замолчите, пошли, — вмешалась Алиса."Shut up, come on," Alice said.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
замолчи!
cheese it
замолчи!
hush
заставить замолчать
clamour down
кашлем заставить замолчать
cough down
заставить замолчать
dumb
заставить замолчать взглядом
frown down
замалчивать недостатки относительно
gloss
заставить замолчать непрестанным ворчанием
groan down
заставить замолчать криками
hoot down
заставить замолчать
mute
заставить замолчать
pipe down
заставить замолчать
put down
заставить замолчать
quench
заставить кого-л. замолчать
settle smb.'s hash
заставить замолчать
shush
Формы слова
замолчать
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
| Инфинитив | замолчать |
| Будущее время | |
|---|---|
| я замолчу | мы замолчим |
| ты замолчишь | вы замолчите |
| он, она, оно замолчит | они замолчат |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он замолчал | мы, вы, они замолчали |
| я, ты, она замолчала | |
| оно замолчало | |
| Причастие прош. вр. | замолчавший |
| Деепричастие прош. вр. | замолчав, *замолчавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | замолчи | замолчите |
| Побудительное накл. | замолчимте |
замолчать
глагол, переходный
| Инфинитив | замолчать |
| Будущее время | |
|---|---|
| я замолчу | мы замолчим |
| ты замолчишь | вы замолчите |
| он, она, оно замолчит | они замолчат |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он замолчал | мы, вы, они замолчали |
| я, ты, она замолчала | |
| оно замолчало | |
| Действит. причастие прош. вр. | замолчавший |
| Страдат. причастие прош. вр. | замолчанный |
| Деепричастие прош. вр. | замолчав, *замолчавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | замолчи | замолчите |
| Побудительное накл. | замолчимте |
| Инфинитив | замалчивать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я замалчиваю | мы замалчиваем |
| ты замалчиваешь | вы замалчиваете |
| он, она, оно замалчивает | они замалчивают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он замалчивал | мы, вы, они замалчивали |
| я, ты, она замалчивала | |
| оно замалчивало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | замалчивающий | замалчивавший |
| Страдат. причастие | замалчиваемый | |
| Деепричастие | замалчивая | (не) замалчивав, *замалчивавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | замалчивай | замалчивайте |
| Инфинитив | замалчиваться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *замалчиваюсь | мы *замалчиваемся |
| ты *замалчиваешься | вы *замалчиваетесь |
| он, она, оно замалчивается | они замалчиваются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он замалчивался | мы, вы, они замалчивались |
| я, ты, она замалчивалась | |
| оно замалчивалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | замалчивающийся | замалчивавшийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |