без примеровНайдено в 2 словарях
AmericanEnglish (Ru-En)
кончить
сов
finish ['fɪ-], end (up); be through [Ѳru:]
(завершить обучение) graduate (from)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Кончил он это меня за мочалку тащить, пустил на волю-с: "Ты, говорит, офицер и я офицер, -- если можешь найти секунданта, порядочного человека, то присылай -- дам удовлетворение, хотя бы ты и мерзавец!"He left off dragging me by my beard and released me: 'You are an officer,' he said, 'and I am an officer, if you can find a decent man to be your second send me your challenge. I will give satisfaction, though you are a scoundrel.'Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Кончил он рассказом о родном дяде Евгения Павлыча, начальнике какой-то канцелярии в Петербурге - "на видном месте, семидесяти лет, вивер, гастроном и вообще повадливый старикашка... "The general finished by informing him that Evgenie's uncle was head of one of the civil service departments, and rich, very rich, and a gourmand.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Кончил я совершенно в недоумении; их молчание не прерывалось, и мне стало очень тяжело с ними.I ended in complete confusion; their silence was still unbroken and I began to feel very uncomfortable with them.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Через месяц, только что выздоровел, на Кавказ отпросился; роман решительный вышел! Кончил тем, что в Крыму убит.A month after, when he had hardly recovered, he went off to the Crimea, and there he was shot.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Кончил он опять со своим давешним злым и юродливым вывертом.He had gone back to his original tone of resentful buffoonery.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Кончил я тем, что заснул у него на диване, не раздеваясь.I ended by falling asleep on his sofa without undressing.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Кончил бы все наконец, пошел, двери бы отворил -- да нет, извините, опять воротился, спросить о чем-нибудь, объяснение какое-нибудь получить, -- вот я бы как сделал!When I'd finished and had gone out, I'd come back, 'No, excuse me,' and ask for some explanation. That's how I'd do it."Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Сам он уж кончил обед и пил чай.He had finished dinner and was drinking tea.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Но только что кончил ее, то чуть не упал в обморок.But as soon as he had finished, he almost fainted.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- И он действительно плохо кончил, хотя я сомневаюсь, что Древние имели к этому хоть малейшее отношение.And he did come to a bad end, although I doubt it were the Old People responsible.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Почти все время как читал Раскольников, с самого начала письма, лицо его было мокро от слез; но когда он кончил, оно было бледно, искривлено судорогой, и тяжелая, желчная, злая улыбка змеилась по его губам.- Almost from the first, while he read the letter, Raskolnikov's face was wet with tears; but when he finished it, his face was pale and distorted and a bitter, wrathful and malignant smile was on his lips.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
— Помогла бы мне вовремя, тогда давно бы кончил.'It would have been all done though, if you had helped at the right time.'Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
Кончив курс, он, по желанию мамаши, поступил в военную службу и вскоре был зачислен в один из самых видных гвардейских кавалерийских полков.By his mother's wish he entered the army on completing the school course, and soon received a commission in one of the most brilliant regiments of the Horse Guards.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Торпенгоу подождал, пока он кончил набросок, посмотрел на него и спросил: — Что вы здесь делаете?Torpenhow waited till the sketch was finished, and when he had looked at it said, 'What's your business here?'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Кончилось это тем, что ими овладела какая‑то лихорадка.It all ended by throwing them both into a feverish state.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
кончить, где начал
box the compass
где кончается сила оружия"
cannon-shot rule
принцип "власть прибрежного государства кончается там
cannon-shot rule
кончиться ничем
come to nothing
кончиться неудачей
fall to the ground
кончиться ничем
fall to the ground
плохо кончить
finish up
"кончать базар"
flame off
И кончено!
full stop
"кончать"
get one's rocks off
" лента кончается"
low tape
все кончено!
napoo
кончаться чем-л
result
зная, чем кончилось дело
with twenty-twenty hindsight
кончить работу в срок
work against time
Формы слова
кончить
глагол, переходный
Инфинитив | кончить |
Будущее время | |
---|---|
я кончу | мы кончим |
ты кончишь | вы кончите |
он, она, оно кончит | они кончат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он кончил | мы, вы, они кончили |
я, ты, она кончила | |
оно кончило |
Действит. причастие прош. вр. | кончивший |
Страдат. причастие прош. вр. | конченный |
Деепричастие прош. вр. | кончив, *кончивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | кончи | кончите |
Побудительное накл. | кончимте |
Инфинитив | кончиться |
Будущее время | |
---|---|
я кончусь | мы кончимся |
ты кончишься | вы кончитесь |
он, она, оно кончится | они кончатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он кончился | мы, вы, они кончились |
я, ты, она кончилась | |
оно кончилось |
Причастие прош. вр. | кончившийся |
Деепричастие прош. вр. | кончившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | кончись | кончитесь |
Побудительное накл. | кончимтесь |
Инфинитив | кончать |
Настоящее время | |
---|---|
я кончаю | мы кончаем |
ты кончаешь | вы кончаете |
он, она, оно кончает | они кончают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он кончал | мы, вы, они кончали |
я, ты, она кончала | |
оно кончало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | кончающий | кончавший |
Страдат. причастие | кончаемый | |
Деепричастие | кончая | (не) кончав, *кончавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | кончай | кончайте |
Инфинитив | кончаться |
Настоящее время | |
---|---|
я кончаюсь | мы кончаемся |
ты кончаешься | вы кончаетесь |
он, она, оно кончается | они кончаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он кончался | мы, вы, они кончались |
я, ты, она кончалась | |
оно кончалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | кончающийся | кончавшийся |
Деепричастие | кончаясь | (не) кончавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | кончайся | кончайтесь |