about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

Марк

м.р.

Mark

Примеры из текстов

– Чего уж лучше, сэр, – ответил Марк.
'Uncommon bright, sir,' returned Mark.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Но именно ты тот человек, который проводит эти изменения в жизнь, Марк, и в этом основное отличие.
But then you're the one who's making it change, Mark, and that's the difference."
Диксон, Гордон / ПограничникDickson, Gordon / The Outposter
The Outposter
Dickson, Gordon
© 1972 by Gordon R. Dickson
Пограничник
Диксон, Гордон
На это Марк ничего не ответил, лишь недоверчиво вскинул бровь.
He said nothing, only raised his eyebrows quizzically.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
«Уж не оттого ли это, что я еще на один день пути ближе к Эдему, – подумал Марк, – и перед смертью у меня начинается просветление.
'Whether that is,' thought Mark, 'because I'm a day's journey nearer Eden, and am brightening up afore I die, I can't say.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Марк невесело оглядел каюту, и сейчас же его лицо просветлело.
Mark looked about him wistfully, and his face brightened as he looked.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Марк стонал и ворочался во сне.
Mark groaned and stirred in his pallet.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
- Синий мел, - ответил Марк.
'Blue chalk,' Mark said.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Если бы Марк снял трубку, не знаю, смогла бы я рассказать о них и ему.
Had Mark answered the phone, I didn't know if I could have admitted it to him, either.
Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That Remains
All That Remains
Cornwell, Patricia
© 1992 by Patricia D. Cornwell
Всё, что остаётся
Корнуэлл, Патриция
© 1992, Патриция Корнуэлл
© 1994, ОЛМА-ПРЕСС
© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Для всех, - подтвердил Марк, поглощая завтрак.
Everyone," said Mark, eating.
Диксон, Гордон / ПограничникDickson, Gordon / The Outposter
The Outposter
Dickson, Gordon
© 1972 by Gordon R. Dickson
Пограничник
Диксон, Гордон
Вновь Марк переступил порог кухни в без двадцати пять.
When Mark stepped back into the kitchen of Eva's Rooms, it was twenty minutes of five.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
- Это не так уж плохо, Марк, сказала Сьюзан. Темные глаза ничего не выражали.
'It's not so bad, Mark,' she said, and her eyes were flat and obsidian.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
В целом Марк нашел больше десяти ошибок, которые вывели бы из себя читателей, знающих Токио лучше, чем я после двухнедельного пребывания в городе.
Moreover, he caught dozens of mistakes of the sort that would have deeply annoyed readers who were more familiar with Tokyo than I was after a two-week trip.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
– В самом деле, сэр, – резко подался вперед Марк, – в его словах не было никакой измены.
Mark leaned across urgently. 'Surely, sir, those words weren't treason?'
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Марк снял ногу с тормоза. Машина поползла вниз по подъездной аллее, наткнулась на край тротуара, и Марк порывисто остановил ее.
He let his foot off the brake and the car crawled forward down the driveway. It bumped over the curb and he brought it to a jerky stop.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Помоги брату Гаю, Марк.
Mark, help him.'
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон

Добавить в мой словарь

Марк
Сущ. мужского родаMark

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

евангелист Марк
evangelist Mark
электронный стандарт описания данных МАРК
MARC
Марка автомобиля Виллис
Jeepster
измерительная марка
adjusting mark
марка для отправления авиапочтой
airmail stamp
азимутальная марка
azimuth mark
конвертируемая марка Боснии и Герцеговины
BAM
базисная марка
base mark
нивелирная марка
bench mark
ниверлирная марка
bench mark
гербовая марка
bill stamp
марка вексельного сбора
bill stamp
пошлинная марка
bill stamp
конвертируемая марка Боснии и Герцеговины
Bosnian convertible mark
торговая марка
brand

Формы слова

Марк

существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
Мужской родЖенский родМн. ч.
ИменительныйМаркМаркМарки
РодительныйМаркаМаркМарков
ДательныйМаркуМаркМаркам
ВинительныйМаркаМаркМарков
ТворительныйМаркомМаркМарками
ПредложныйМаркеМаркМарках

Марк

существительное, одушевлённое, мужской род, собственное, имя
Ед. ч.Мн. ч.
ИменительныйМаркМарки
РодительныйМаркаМарков
ДательныйМаркуМаркам
ВинительныйМаркаМарков
ТворительныйМаркомМарками
ПредложныйМаркеМарках