about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

мой

мест.; притяж.; м.р. ед.; ж.р. моя; c.р. мое; мн. мои

my (при сущ.); mine (без сущ.)

AmericanEnglish (Ru-En)

мой

(перед сущ) my; (без сущ) mine

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Мой первый контраргумент позаимствован из достижений инженерной мысли.
My first counterargument is borrowed from engineering.
Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of Nature
The Fractal Geometry of Nature
Mandelbrot, Benoit
© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
Фрактальная геометрия природы
Мандельброт, Бенуа
© Б. Мандельброт, 2002
© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
-- Правда. Мой старец меня в мир посылает.
"Yes, my elder sends me out into the world."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Мой опыт подсказывал, что среди медиков редко встречаются люди, лишенные морали.
Very few medics were that either, in my experience.
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Мой торговый дом всегда с удовольствием покупает подобные участки. Ваша честь, конечно, знает, что корни этой травы высоко ценятся фармацевтами.
My firm is always keen to acquire such plots, for, as Your Honour is doubtless aware, the roots of the mandrake figure largely in the drug business.
Гулик, Роберт ван / Жемчужина императораGulik, Robert van / The Emperor's Pearl
The Emperor's Pearl
Gulik, Robert van
© Robert H. van Gulik, 1963
Жемчужина императора
Гулик, Роберт ван
© Robert H. van Gulik, 1963
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Мой второй меч сломался в сражении с теми, кто напал на нас ночью.
My second sword was broken, fighting.
Ле Гуин, Урсула / Планета РоканнонаLe Guin, Ursula / Rocannon's World
Rocannon's World
Le Guin, Ursula
© 1994 by Ursula К. LeGuin
© 1966 by Ace Books, Inc.
Планета Роканнона
Ле Гуин, Урсула
© "Техника - молодежи", 1989 г.
Мой помощник, например, человек на редкость отважный и предприимчивый;
My lieutenant, for instance, is a man of wonderful courage and enterprise;
Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Shelley, Mary
Франкенштейн, или Современный Прометей
Шелли, Мэри
© Издательство "Художественная литература", 1989
Мой приятель держался спокойно и уверенно, — надо полагать, у него уже сложилась какая-то теория, объяснявшая все факты, но какая — я не имел ни малейшего представления.
His quiet, self-confident manner convinced me that he had already formed a theory which explained all the facts, though what it was I could not for an instant conjecture.
Конан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахConan Doyle, Arthur / A Study in Scarlet
A Study in Scarlet
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 2004
Этюд в багровых тонах
Конан Дойль, Артур
© 1966, издательство "Правда"
© перевод Н. Треневой
- Мой милый граф, сегодня мы больше играть не сможем.
"My dear lord, the game must be over for to-night.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Мой несчастный муж сидел бледный, равнодушный, слушая бесконечные разглагольствования насчет политики и социальных проблем, что являлось темой разговоров нашего гостя.
My poor husband would sit pale and listless, listening to the endless raving upon politics and upon social questions which made up our visitor's conversation.
Конан Дойль, Артур / Алое кольцоConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Red Circle
The Adventure of the Red Circle
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 1993
Алое кольцо
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1966
© перевод Э. Бер
Уперши глаза прямо на Лисса, громко, – вероятно, голос его слышала стоявшая под дверью охрана, – он сказал: – Мой совет вам, не теряйте зря времени со мной.
He stared straight at Liss. Then, in a voice that could probably be heard by the guard on the other side of the door, he said: 'The best advice I can offer you is to stop wasting your time on me.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Мой долг перед тобой оплачен сполна.
“My debt to you is paid, in truth.
Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal Shard
The Crystal Shard
Salvatore, Robert
© 1988 TSR, Inc.
Магический кристалл
Сальваторе, Роберт
© 1988 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Мой покойный супруг, Мортимер Мейберли, кажется, был одним из Ваших первых клиентов.
I believe that my late husband, Mortimer Maberley, was one of your early clients.
Конан Дойль, Артур / Происшествие на вилле "Три конька"Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Three Gables
The Adventure of the Three Gables
Conan Doyle, Arthur
Происшествие на вилле "Три конька"
Конан Дойль, Артур
© "Слог", 1992
© перевод В. Ильина
Мой дорогой Уотсон, одно это имя должно было бы раскрыть мне глаза, будь я тем идеальным логиком, каким вы любите меня описывать.
“That one word, my dear Watson, should have told me the whole story had I been the ideal reasoner which you are so fond of depicting.
Конан Дойль, Артур / ГорбунConan Doyle, Arthur / The Crooked Man
The Crooked Man
Conan Doyle, Arthur
© copyright by Baskervilles Investments
Горбун
Конан Дойль, Артур
© АО "Скиф Алекс", 1992
© перевод Д. Жукова
Мой юный товарищ оказался среди тех, кто остался позади.
MY YOUTHFUL COMRADE WAS AMONG THOSE LEFT BEHIND.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Мой старый кот и брат Бойз.
My old cat and Brother Boise.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    my

    Перевод добавил Аліна Таборовець
    0

Словосочетания

Отче Мой
o my father
Мой дом
My home
мой представитель
alter ego
боже мой!
by Jove!
боже мой!
Christ
боже мой!
cor
боже мой!
crikey
боже мой!
criminy
боже мой!
dear
боже мой!
gad
боже мой!
gracious
боже мой!
gramercy
ах боже мой!
heyday
боже мой!
holy mackerel!
боже мой!
Jiminy

Формы слова

Мой

существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
Мужской родЖенский родМн. ч.
ИменительныйМойМойМои
РодительныйМояМойМоев
ДательныйМоюМойМоям
ВинительныйМояМойМоев
ТворительныйМоемМойМоями
ПредложныйМоеМойМоях

мой

местоимение, полная форма, 1 лицо, притяжательное
М.р. ед.ч.Ж.р. ед.ч.Ср.р. ед.ч.Мн.ч.
Именительныймоймоямоёмои
Родительныймоегомоеймоегомоих
Дательныймоемумоеймоемумоим
Винительный неодуш.моймоюмоёмои
Винительный одуш.моегомоюмоёмоих
Творительныймоиммоей, моеюмоиммоими
Предложныймоёммоеймоёммоих

мыть

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивмыть
Настоящее время
я моюмы моем
ты моешьвы моете
он, она, оно моетони моют
Прошедшее время
я, ты, он мылмы, вы, они мыли
я, ты, она мыла
оно мыло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиемоющиймывший
Страдат. причастиемоемыймытый
Деепричастиемоя (не) мыв, *мывши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.*моймойте
Инфинитивмыться
Настоящее время
я моюсьмы моемся
ты моешьсявы моетесь
он, она, оно моетсяони моются
Прошедшее время
я, ты, он мылсямы, вы, они мылись
я, ты, она мылась
оно мылось
Наст. времяПрош. время
Причастиемоющийсямывшийся
Деепричастиемоясь (не) мывшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.мойсямойтесь

Мойя

существительное, одушевлённое, общий род, собственное, фамилия
Ед. ч.Мн. ч.
ИменительныйМойяМойи
РодительныйМойиМой
ДательныйМойеМойям
ВинительныйМойюМой
ТворительныйМойейМойями
ПредложныйМойеМойях