без примеровНайдено в 3 словарях
Примеры из текстов
Мокрый снег валил хлопьями; я раскрылся, мне было не до него.The wet snow was falling in big flakes; I unbuttoned myself, regardless of it.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Через полчаса все обезьяны вымазались в персиковом соке и так наелись, что еле двигались. Да и некоторые служащие тоже потихоньку вытирали мокрый подбородок.Within half an hour all the monkeys were dripping peach juice and could hardly move; several members of the staff, too, were surreptitiously wiping juice off their chins.Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie ManorMenagerie ManorDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1964© renewed Gerald M. Durrell, 1992Поместье зверинецДаррелл, Джеральд© Издательство "Мысль", 1978
И все же в конце концов он добрался до своего секретаря и промокнул носовым платком мокрый от пота лоб.But finally he reached his assistant and wiped his damp forehead with a handkerchief.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Человек росту невысокого и в роде как бы загулявшего мещанинишки; одет не тепло и неприглядно; на лохматой курчавой голове торчал суконный мокрый картуз, с полуоторванным козырьком.It was a short man, and seemed like an artisan who had been drinking; he was shabbily and scantily dressed; a cloth cap, soaked by the rain and with the brim half torn off, perched on his shaggy, curly head.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Говори сейчас, где она, с кем теперь в Мокром? — завопил он в исступлении."Speak at once! Where is she? With whom is she now, at Mokroe?" he roared furiously.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Мои всегда похожи на мокрый цемент – и на вид, и на вкус.My grits always look and taste like wet cement.”Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
— Слушай, милый человек, поедем в Мокрое вместе?"I say, my dear fellow, let's go to Mokroe together."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Мокрые черные волосы прилипли к голове, делая его похожим на выдру, влажная кожа блестела.His hair was seal-sleek with wet, his skin gleaming with it.Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In DeathCreation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora RobertsОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Он в Мокром уже не раз, он там уже кутил двое суток. Этот старый, большой деревянный дом ему известен, со всеми сараями, галереями.He had been in Mokroe more than once before, he had caroused there for two days together already, he knew the old big house with all its passages and outbuildings.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Про этот финал речи, именно про подвиги прокурора в Мокром, при допросе преступника, потом у нас в обществе говорили и над Ипполитом Кирилловичем подсмеивались: "Не утерпел дескать человек, чтобы не похвастаться своими способностями".People talked afterwards of the end of the speech, of the prosecutor's feat in examining the prisoner at Mokroe, and jeered at Ippolit Kirillovitch. "The man could not resist boasting of his cleverness," they said.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Про Перхотина, про трактир, про лавку Плотниковых, про свидетелей в Мокром и говорить было нечего.As to Perhotin, the people at the tavern, and at Plotnikov's shop, as well as the witnesses at Mokroe, their evidence seemed conclusive.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Возразят пожалуй: "Есть свидетели, что он прокутил в селе Мокром все эти три тысячи, взятые у г-жи Верховцевой, за месяц перед катастрофой, разом, как одну копейку, стало быть не мог отделить от них половину"."I shall be told, perhaps, there are witnesses that he spent on one day all that three thousand given him by his betrothed a month before the catastrophe, so he could not have divided the sum in half.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Двести рублей, выигранные в Мокром у Мити, куда-то быстро исчезли.The two hundred roubles they had carried off from Mitya at Mokroe had soon disappeared.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
В Мокром я проездом спрашиваю старика, а он мне: "Мы оченно, говорит, любим пуще всего девок по приговору пороть, и пороть даем всё парням.At Mokroe I was talking to an old man, and he told me: 'There's nothing we like so much as sentencing girls to be thrashed, and we always give the lads the job of thrashing them.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Кучер Никанор с заткнутою за пояс полой, в валенках, весь мокрый от снега и довольный, что я уезжаю, улыбнулся мне дружелюбно и сказал: - Счастливой дороги, ваше превосходительство.My coachman Nikanor, wearing high felt boots and the skirt of his coat tucked up through his belt, all wet with the snow and glad I was going away, gave me a friendly smile and said: "A fortunate journey, your Excellency.Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
wet
Перевод добавил Фаиль Файзуллин
Словосочетания
мокрый метод
aqueous method
мокрый посол
brine salting
мокрый туалет туш
carcass flushing
мокрый и липнущий к телу
dabby
нанесение сухого состава на мокрый материал
dry-in-wet application
мокрый золоуловитель
flue gas washer
мокрый скруббер
flue gas washer
мокрый вакуум-насос
fluid vacuum pump
мокрый газоочиститель
gas washer
мокрый пылеуловитель
hydrofilter
мокрый электрофильтр
irrigated precipitator
мокрый посол
pickle salting
мокрый электрофильтр
precipitator washer
динамический мокрый газоочиститель
rotary spray scrubber
мокрый газоочиститель
scrubber filter
Формы слова
мокрый
прилагательное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | мокрый | мокр |
| Жен. род | мокрая | мокра |
| Ср. род | мокрое | мокро |
| Мн. ч. | мокрые | мокры |
| Сравнит. ст. | мокрее, мокрей |
| Превосх. ст. | - |