без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
Морган
м.р.
Morgan
Примеры из текстов
— Они хотят подчинить нас, — быстро предположил Морган."They would subvert us," Morgan offered sharply.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
— Он должен остаться дома, — объявила Матушка Морган и сжала губы в тонкую линию.“He must not go,” she said firmly, and pinched her lips tightly together.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Морган огляделся: — Самые удачливые мертвы, остальные в шахтах и трудовых лагерях.Morgan looked over. "The lucky ones are dead. The rest are in the mines or in work camps.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Генри Морган хорошо изучил души флибустьеров.Henry Morgan had come to know the buccaneering soul.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Морган бессознательно схватился за рукоять меча, с опозданием вспомнив, что рукоять — это почти все, что от меча осталось.Unconsciously, Morgan reached back to finger the handle of his sword, remembering belatedly that a handle was just about all he had.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
— Ты бы сел, Дафид, — сказала Матушка Морган так, словно он никогда и никуда не уезжал.“You’ll be sitting down, Dafydd,” Mother Morgan interrupted. She spoke as though he had never been away.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
И вот, когда Джеку показалось, что Морган никогда не появится — мимо него галопом проскакала дюжина солдат.And just when Jack had begun to think that Morgan's party would never arrive, a dozen or more mounted soldiers passed heading east, riding at a gallop.Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
Морган вернулся очень быстро.Morgan returned almost immediately.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Морган почувствовал, как пещерный холод быстро проникает под одежду.It was cold in the caves, and the chill quickly worked its way through Morgan's clothes.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Пар был ошеломлен: — Нигде, Морган, но…Par shook his head in bewilderment. "None, Morgan, but. . ."Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Когда они уходили со склона, направляясь теперь в сторону окраины, Пар спросил: — Откуда ты все это знаешь, Морган?As they walked away, veering back toward the outskirts of the village, Par asked, "How do you know all this, Morgan?Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
— Дезертиров я вешаю, — сказал капитан Морган и вышел из каюты, оставив Кер-де-Гри молчать и слушать.“I hang deserters,” Captain Morgan said, and he left the cabin. Coeur de Gris remained to listen.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Я не сомневался в том, что Морган обязательно попадет в число стражей, посланных в Чикаго.I figured Morgan would be along with any Wardens sent to Chicago.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Капитан Морган вернулся к сокровищу.Captain Morgan went back to the treasure.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Мне показалось, что дядя Морган...— он запнулся.Uncle Morgan seemed ...' He shrugged.Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
Добавить в мой словарь
Морган
Сущ. мужского родаMorgan
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
закон де Моргана
law of De Morgan
теорема де Моргана
law of dualization
бактерия Моргана
Morgan's bacillus
правило Де Моргана
De Morgan law
формулы Моргана
de Morgan formulas
законы Моргана
de Morgan laws
Формы слова
Морган
существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
| Мужской род | Женский род | Мн. ч. | |
| Именительный | Морган | *Морган | Морганы |
| Родительный | Моргана | *Морган | Морганов |
| Дательный | Моргану | *Морган | Морганам |
| Винительный | Моргана | *Морган | Морганов |
| Творительный | Морганом | *Морган | Морганами |
| Предложный | Моргане | *Морган | Морганах |