без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
неудержимый
прил.
irrepressible
Psychology (Ru-En)
неудержимый
прил.
irrepressible, uncontrollable, incoercible
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Это сильные, неудержимые волны!These were mighty, irresistible torrents!Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Неудержимое наступление зелени грозило обвить церковь плотной сетью узловатых растений.It seemed as if the first throb of shooting sap in the tough matted underwood might well topple the church over.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Неудержимое восклицание сорвалось с губ Джонаса, когда Льюсом вошел в комнату.An irrepressible exclamation burst from the lips of Jonas, as Lewsome entered at the door.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Я одевался и спешил к нему неудержимо.I dressed and hurried off impatiently to see him.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Я еще не допил своего состава, как уже ощутил неудержимое и яростное желание творить зло.I was conscious, even when I took the draught, of a more unbridled, a more furious propensity to ill.Стивенсон, Роберт Луис / Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаStevenson, Robert Louis / The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. HydeThe Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. HydeStevenson, Robert Louis© 2008 Waldman Publishing Corp.Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Я милостыни прошу,- прибавила она вдруг с невольным, неудержимым порывом,- я прошу милостыни, а вы...I ask for charity," she added suddenly, in an involuntary, irrepressible outburst, "I ask for charity, and you--"Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Он не знал, для чего обнимал ее, он не давал себе отчета, почему ему так неудержимо хотелось целовать ее, целовать ее всю, но он целовал ее плача, рыдая и обливая своими слезами, и исступленно клялся любить ее, любить вовеки веков.He did not know why he embraced it. He could not have told why he longed so irresistibly to kiss it, to kiss it all. But he kissed it weeping, sobbing, and watering it with his tears, and vowed passionately to love it, to love it for ever and ever.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Признак этих людей - совершенное бессилие сдержать в себе свои желания; напротив, неудержимое стремление тотчас же их обнаружить, со всею даже неопрятностью, чуть только они зародятся.It is typical of such people to be utterly incapable of keeping their desires to themselves; they have, on the contrary, an irresistible impulse to display them in all their unseemliness as soon as they arise.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
-- Да ведь и моя, я думаю, мать, его мать была, как вы полагаете? -- вдруг с неудержимым гневным презрением прорвался Иван."But she was my mother, too, I believe, his mother. Was she not?" said Ivan, with uncontrolled anger and contempt.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Я не знаю; но у меня явилось неудержимое желание напомнить вам о себе и именно вам.I do not know; but I am conscious of an irresistible desire to remind you of my existence, especially you.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
И после этого Коглин неудержимо расхохотался.And it was then that Cogline really began to cackle.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Год неудержимо катился к концу, промелькнуло Рождество, за ним новогодние праздники.The year drew to a close, Christmas came and went, as did New Year's.Мураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаMurakami, Haruki / South of the border, West of the SunSouth of the border, West of the SunMurakami, Haruki© 1998 by Haruki Murakami© 1992 by Haruki MurakamiК югу от границы, на запад от солнцаМураками, Харуки© Haruki Murakami, 1992© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Мэзи взглянула на эту страшную мазню, и безумное желание расхохотаться неудержимым сумасшедшим смехом охватило ее; этот смех сдавил ей горло так, что она не могла произнести ни звука.Maisie looked at the blur, and a lunatic desire to laugh caught her by the throat.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Не то чтобы я так нуждался в чьем-нибудь совете; но мне просто и неудержимо захотелось услышать мнение этого совершенно постороннего и даже несколько холодного эгоиста, но бесспорно умного человека.Not so much that I need advice about anything, but I feel an irresistible longing to hear the opinion of this outsider, who is a rather coldly egoistic, but undoubtedly clever man.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Беллис посмотрела на пистолет, на его дуло и неудержимо разрешилась от бремени жирным, омерзительным пониманием, которое все это время в себе взращивала.Bellis stared into it, into the pit at its end. The fat, hateful understanding that she had nurtured came out of her, unstoppable.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
unstoppable
Перевод добавил grumblerЗолото ru-en - 2.
irrepressible, uncontrollable
Перевод добавил Vadim DzharatovБронза ru-en
Словосочетания
неудержимый поток слов
blue streak
неудержимый приступ
convulsion
быстро, неудержимо растущий
runaway
неудержимо смеяться
scream
Формы слова
неудержимый
прилагательное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | неудержимый | неудержим |
Жен. род | неудержимая | неудержима |
Ср. род | неудержимое | неудержимо |
Мн. ч. | неудержимые | неудержимы |
Сравнит. ст. | неудержимее, неудержимей |
Превосх. ст. | - |