Примеры из текстов
- Решил, небось, что можешь слетать в Сарт и задать там пару вопросов, а?"Just thought you'd take a quick run up to Sarth and ask a few questions, right?'Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
— Решил взять тебя с собой в небольшую поездку.“I thought we’d go for a little trip.”Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
– Решил захватить пиджак, не хочу, чтобы ты заболела, – осторожно сказал Эдвард."I brought the jacket for you. I didn't want you to get sick or something."Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / TwilightTwilightMeyer, Stephenie© 2005 by Stephenie MeyerСумеркиМайер, Стефани© А. Ахмерова, 2007© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2005
Решил выйти на дорогу и ждать у самого барьера.He's planning to go out on the road and wait for them at the edge of the barrier.Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grassAll flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald SimakВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003
Решил, что не вернусь больше домой и ни в какие школы не поступлю.I decided I'd never go home again and I'd never go away to another school again.Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the RyeThe Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. SalingerНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004
Решил, что это еда.Thought it was food.”Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle KidnappedCastle KidnappedDeChancie, John© 1989 by John DeChancieЗамок похищенныйДе Ченси, Джон
— Решил прогуляться, — ответил Мак-Говерн.”I took a walk out to the Extension,” McGovern said.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Решил заскочить к Хулио, лично выяснить, почему Оскар Шаффер на него окрысился.He decided to hang out at Julio's this morning and find out firsthand what was bugging Oscar Schaffer.Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / ConspiraciesConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul WilsonБезднаВилсон, Пол Фрэнсис
Решил, должно быть, поработать дома.Since becoming manager, I spent a lot of time holed up in my office, which was hard on the social part of me.Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus DreamsSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Вряд ли на таком расстоянии от порта они были вообще. Решил, что больше не буду следовать действовавшему приказу, запрещавшему погружаться под воду на глубине менее 80 метров.I doubted that there were any mines at all at this distance from port, and decided that hereafter I would disregard the standing order not to dive within the 80-meter line.Вернер, Герберт А. / Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Werner, Herbert A. / Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War IIIron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War IIWerner, Herbert A.© 1969 by Herbert WernerСтальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Вернер, Герберт А.
Решил, что нет.He didn't think so.Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
Решил, что это, должно быть, название местности или города.I assumed it was a place-name or something of the sort.’Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Решил, что повидаюсь с сестренкой, отдам ей деньги, а потом выйду на шоссе и буду голосовать, пока не уеду далеко на Запад.I decided I'd just see old Phoebe and sort of say good-by to her and all, and give her back her Christmas dough, and then I'd start hitchhiking my way out West.Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the RyeThe Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. SalingerНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004
– Решил, что от меня большего добьешься?“Why do you think you’ll get more here?”Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Решил стать мэром.I ran for Mayor.Брэдбери, Рэй / Удивительная кончина Дадли СтоунаBradbury, Ray / The Wonderful Death of Dudley StoneThe Wonderful Death of Dudley StoneBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray BradburyУдивительная кончина Дадли СтоунаБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
decided
Перевод добавил Karina Nasyrova - 2.
decided
Перевод добавил Edward Straker
Словосочетания
суд решил
held
Решать проблемы по мере их появления
To cross that bridge when one comes to it
Решай сам
It's up to you
Решай сам
Use your own judgement
решающее испытание
acid test
право суда рассматривать и решать споры
adjudicative power
решать алгебраическим способом
algebraize
решать в арбитражном порядке
arbitrate
решенный в арбитражном порядке
arbitrated
решающий бой
Armageddon
система с решающей обратной связью
ARQ system
решить дело в пользу ответчика
assoilzie
решающий фактор
balance
сферическое решающее устройство
ball resolver
решающий, не определившийся штат
battleground state
Формы слова
решить
глагол, переходный
| Инфинитив | решить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я решу | мы решим |
| ты решишь | вы решите |
| он, она, оно решит | они решат |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он решил | мы, вы, они решили |
| я, ты, она решила | |
| оно решило | |
| Действит. причастие прош. вр. | решивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | решённый |
| Деепричастие прош. вр. | решив, *решивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | реши | решите |
| Побудительное накл. | решимте |
| Инфинитив | решиться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я решусь | мы решимся |
| ты решишься | вы решитесь |
| он, она, оно решится | они решатся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он решился | мы, вы, они решились |
| я, ты, она решилась | |
| оно решилось | |
| Причастие прош. вр. | решившийся |
| Деепричастие прош. вр. | решившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | решись | решитесь |
| Побудительное накл. | решимтесь |
| Инфинитив | решать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я решаю | мы решаем |
| ты решаешь | вы решаете |
| он, она, оно решает | они решают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он решал | мы, вы, они решали |
| я, ты, она решала | |
| оно решало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | решающий | решавший |
| Страдат. причастие | решаемый | |
| Деепричастие | решая | (не) решав, *решавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | решай | решайте |
| Инфинитив | решаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я решаюсь | мы решаемся |
| ты решаешься | вы решаетесь |
| он, она, оно решается | они решаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он решался | мы, вы, они решались |
| я, ты, она решалась | |
| оно решалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | решающийся | решавшийся |
| Деепричастие | решаясь | (не) решавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | решайся | решайтесь |