about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

Сильвия

ж.р.

Silvia

Примеры из текстов

— Обожаю таких мужчин, — продолжала Сильвия, — по-моему, так чудесно быть стойким.
"I admire a man like that," Sylvie said. "I think it's wonderful to be fit.
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Неуместное замечание, — сказала Сильвия.
"Cassia speaks out of place," Sylvia said.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
А тем временем в ЦЕРНе Сильвия Боделок отчаянно пыталась как-то упорядочить огромное количество просьб о предоставлении лицензий, поступающих по голосовой почте Колера.
Back at CERN, Sylvie Baudeloque was frantically trying to keep track of all the licensing inquiries coming in on Kohler's voice mail.
Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and Demons
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
— Если бы Торвальд послушался брата, пока Сильвия боролась с Николосом, все могло и рассыпаться.
"If Torvald had listened to his brother when Sylvia was fighting with Nikolos, it could still have blown up."
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
— Но ведь Элиот — сам поэт, — сказала Сильвия.
"He's a poet himself," said Sylvia.
Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
Vonnegut, Kurt
© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.
Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями
Воннегут, Курт
© Издательство "Литература артистикэ", 1981
— Нони эпетхиос добито ампетхиос руслир скети. — Сильвия заговорила быстрее.
"Noni epethitoc dobito ampethitoc ruslir sketi," Sylvia said, the words starting to come faster now.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Сильвия скривила губу.
Sylvia's lip twitched.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Он опасался, что вся команда с ночной смены, о которой упоминала Сильвия, поджидает на лестнице, готовая наброситься на него.
He half expected to find the whole night-shift crew Sylvia had mentioned gathered out on the landing, ready to jump him.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
— Не понимаю, почему вы так старательно его защищаете, — немного сердито сказала Сильвия после третьей, самой настойчивой атаки.
"I don't know why you're so determined to protect him," Sylvia said a bit crossly after her third and least subtle probe.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
— Думаете, они отпустят нас просто так? — нахмурилась Сильвия.
"You think they'll just let us go?" Sylvia asked, frowning.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Она спародировала странствующую женщину-проповедника, которая появилась в городе годом раньше, Питтстон ее звали, Сильвия Питтстон, и рассмеялась вновь, более естественно.
She sounded so much like the wandering preacher-woman that had come through town the year before-Pittston, her name had been, Sylvia Pittston - that she laughed again, this time almost naturally.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
— Неужели нельзя обойти эту новость? Сильвия не шутила, горечь звучала в ее голосе: зачем касаться этой трагедии?
"Can't we skip that news?" This was not a flippant suggestion. It was a tragic one.
Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
Vonnegut, Kurt
© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.
Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями
Воннегут, Курт
© Издательство "Литература артистикэ", 1981
Сильвия устало улыбнулась.
Sylvia smiled wanly.
Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
Vonnegut, Kurt
© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.
Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями
Воннегут, Курт
© Издательство "Литература артистикэ", 1981
В душе Сильвия питала надежду, что во время одного из еженедельных посещений тира Колер случайно застрелится. Но босс, видимо, был неплохим стрелком.
She secretly hoped one day he would shoot himself during his weekly visit to CERN's recreational pistol range, but apparently he was a pretty good shot.
Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and Demons
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
Сильвия не разгадала намека и пропустила ее.
Sylvia had missed the significance of the clue she'd planted and had let it go.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти

Добавить в мой словарь

Сильвия
Сущ. женского родаSilvia

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

сильвиев водопровод
Sylvian aqueduct
сильвиев водопровод
sylviduct
сильвиев водопровод
ventricular aqueduct
сильвиев водопровод
aqueduct of cerebrum
сильвиев водопровод
sylvian aqueduct

Формы слова

Сильвий

существительное, одушевлённое, мужской род, собственное, имя
Ед. ч.Мн. ч.
ИменительныйСильвийСильвии
РодительныйСильвияСильвиев
ДательныйСильвиюСильвиям
ВинительныйСильвияСильвиев
ТворительныйСильвиемСильвиями
ПредложныйСильвииСильвиях

Сильвия

существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
Мужской родЖенский родМн. ч.
ИменительныйСильвияСильвияСильвии
РодительныйСильвииСильвии, *СильвияСильвий
ДательныйСильвииСильвии, *СильвияСильвиям
ВинительныйСильвиюСильвию, *СильвияСильвий
ТворительныйСильвией, СильвиеюСильвией, Сильвиею, *СильвияСильвиями
ПредложныйСильвииСильвии, *СильвияСильвиях

Сильвия

существительное, одушевлённое, женский род, собственное, имя
Ед. ч.Мн. ч.
ИменительныйСильвияСильвии
РодительныйСильвииСильвий
ДательныйСильвииСильвиям
ВинительныйСильвиюСильвий
ТворительныйСильвиейСильвиями
ПредложныйСильвииСильвиях