без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
Сильвия
ж.р.
Silvia
Примеры из текстов
— Обожаю таких мужчин, — продолжала Сильвия, — по-моему, так чудесно быть стойким."I admire a man like that," Sylvie said. "I think it's wonderful to be fit.Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton RockBrighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970Брайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Неуместное замечание, — сказала Сильвия."Cassia speaks out of place," Sylvia said.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
А тем временем в ЦЕРНе Сильвия Боделок отчаянно пыталась как-то упорядочить огромное количество просьб о предоставлении лицензий, поступающих по голосовой почте Колера.Back at CERN, Sylvie Baudeloque was frantically trying to keep track of all the licensing inquiries coming in on Kohler's voice mail.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
— Если бы Торвальд послушался брата, пока Сильвия боролась с Николосом, все могло и рассыпаться."If Torvald had listened to his brother when Sylvia was fighting with Nikolos, it could still have blown up."Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
— Но ведь Элиот — сам поэт, — сказала Сильвия."He's a poet himself," said Sylvia.Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineGod Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineVonnegut, Kurt© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиВоннегут, Курт© Издательство "Литература артистикэ", 1981
— Нони эпетхиос добито ампетхиос руслир скети. — Сильвия заговорила быстрее."Noni epethitoc dobito ampethitoc ruslir sketi," Sylvia said, the words starting to come faster now.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Сильвия скривила губу.Sylvia's lip twitched.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Он опасался, что вся команда с ночной смены, о которой упоминала Сильвия, поджидает на лестнице, готовая наброситься на него.He half expected to find the whole night-shift crew Sylvia had mentioned gathered out on the landing, ready to jump him.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
— Не понимаю, почему вы так старательно его защищаете, — немного сердито сказала Сильвия после третьей, самой настойчивой атаки."I don't know why you're so determined to protect him," Sylvia said a bit crossly after her third and least subtle probe.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
— Думаете, они отпустят нас просто так? — нахмурилась Сильвия."You think they'll just let us go?" Sylvia asked, frowning.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Она спародировала странствующую женщину-проповедника, которая появилась в городе годом раньше, Питтстон ее звали, Сильвия Питтстон, и рассмеялась вновь, более естественно.She sounded so much like the wandering preacher-woman that had come through town the year before-Pittston, her name had been, Sylvia Pittston - that she laughed again, this time almost naturally.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
— Неужели нельзя обойти эту новость? Сильвия не шутила, горечь звучала в ее голосе: зачем касаться этой трагедии?"Can't we skip that news?" This was not a flippant suggestion. It was a tragic one.Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineGod Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineVonnegut, Kurt© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиВоннегут, Курт© Издательство "Литература артистикэ", 1981
Сильвия устало улыбнулась.Sylvia smiled wanly.Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineGod Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineVonnegut, Kurt© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиВоннегут, Курт© Издательство "Литература артистикэ", 1981
В душе Сильвия питала надежду, что во время одного из еженедельных посещений тира Колер случайно застрелится. Но босс, видимо, был неплохим стрелком.She secretly hoped one day he would shoot himself during his weekly visit to CERN's recreational pistol range, but apparently he was a pretty good shot.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Сильвия не разгадала намека и пропустила ее.Sylvia had missed the significance of the clue she'd planted and had let it go.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Добавить в мой словарь
Сильвия
Сущ. женского родаSilvia
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
сильвиев водопровод
Sylvian aqueduct
сильвиев водопровод
sylviduct
сильвиев водопровод
ventricular aqueduct
сильвиев водопровод
aqueduct of cerebrum
сильвиев водопровод
sylvian aqueduct
Формы слова
Сильвий
существительное, одушевлённое, мужской род, собственное, имя
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | Сильвий | Сильвии |
| Родительный | Сильвия | Сильвиев |
| Дательный | Сильвию | Сильвиям |
| Винительный | Сильвия | Сильвиев |
| Творительный | Сильвием | Сильвиями |
| Предложный | Сильвии | Сильвиях |
Сильвия
существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
| Мужской род | Женский род | Мн. ч. | |
| Именительный | Сильвия | Сильвия | Сильвии |
| Родительный | Сильвии | Сильвии, *Сильвия | Сильвий |
| Дательный | Сильвии | Сильвии, *Сильвия | Сильвиям |
| Винительный | Сильвию | Сильвию, *Сильвия | Сильвий |
| Творительный | Сильвией, Сильвиею | Сильвией, Сильвиею, *Сильвия | Сильвиями |
| Предложный | Сильвии | Сильвии, *Сильвия | Сильвиях |
Сильвия
существительное, одушевлённое, женский род, собственное, имя
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | Сильвия | Сильвии |
| Родительный | Сильвии | Сильвий |
| Дательный | Сильвии | Сильвиям |
| Винительный | Сильвию | Сильвий |
| Творительный | Сильвией | Сильвиями |
| Предложный | Сильвии | Сильвиях |