без примеровНайдено в 5 словарях
Примеры из текстов
Сон — это мир и покой. А к ним я пока не стремился.Sleep is a kind of peace, and I have not yet earned peace.Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother OddBrother OddKoontz, Dean Ray© 2006 by Dean KoontzБрат ТомасКунц, Дин© Перевод. В. А. Вебер, 2007© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© 2006 by Dean Koontz
Сон закончился кошмаром.The dream ended in nightmare.Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the SkyIslands in the SkyClarke, Arthur CharlesОстрова в небеКларк, Артур Чарльз
– Сон был и правда очень занятный, а сейчас беги пить чай, а то опоздаешь.'It WAS a curious dream, dear, certainly: but now run in to your tea; it's getting late.'Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in WonderlandAlice's adventures in WonderlandCarroll, Lewis© 1901, by Harper & BrothersАлиса в Стране чудесКэрролл, Льюис© Издательство "Детская литература", 1975
Сон, грезы нам дарующий, возьми ты, возьми на память лотоса цветок и выжми из него мгновений этих сок.Oh, sleep that dreams, and dream that never tires, press from the petals of the lotus flower something of this to keep, the essence of an hour.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Сон был так явствен, что Ивар проснулся и сильно удивился, обнаружив, что лежит на вершине горы, залитой лунным светом, а не в полумраке пещеры.The dream was so vivid that Ivarr awakened, startled to find himself lying on a mountain top in the moonlight instead of inside the cave.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Сон, который я видел, по идее не мог не закончиться поллюцией: я одновременно трахал двух женщин, а третья ублажала меня рукой.At the very least, I'd had the world's most creative wet-dream — a triptych in which I had screwed two women and gotten a handjob from a third, all at the same time.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Сон у него был очень чуткий; только что мы вошли, он тотчас же окликнул меня по имени.He was sleeping very lightly as soon as we went in he called me by my name.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
"Сон это продолжается или нет", -- думал он и чуть-чуть, неприметно опять приподнял ресницы поглядеть: незнакомый стоял на том же месте и продолжал в него вглядываться."Is it still a dream?" he wondered and again raised his eyelids hardly perceptibly; the stranger was standing in the same place, still watching him.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Сон объял Найнив.Sleep took her.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Сон этот, хотя далеко не такой спокойный, как хотелось бы Элинор, был очень долгим, но она, желая своими глазами увидеть его следствия, приготовилась сидеть с сестрой, пока та не пробудится.Her sleep, though not so quiet as Elinor wished to see it, lasted a considerable time; and anxious to observe the result of it herself, she resolved to sit with her during the whole of it.Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and SensibilitySense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006Чувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Сон Мерлина подействовал мгновенно.Merlin’s Sleep acted instantly.Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
Сон длился, казалось, всего минуту, но, судя по будильнику, прошло целых шесть часов.The dream had seemed to last only a minute, yet the nearby alarm clock claimed six hours had passed.Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus DreamsSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Сон — не что иное, как ум; ум — это другое название вашего сна.The sleep is nothing but the mind; mind is another name for your sleep.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Tao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
Сон ее был глубоким и спокойным. Она уже давно так не спала.It was a deep and untroubled sleep, the kind she hadn't had for a long time.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
Сон продолжался несколько мгновений, когда пробило полночь и сменялся караул у его двери.It occupied a few moments while midnight was striking and the guard outside his door was being changed.Уитроу, Дж. / Eстественная философия времениWhitrow, G.J. / The Natural Philosophy of TimeThe Natural Philosophy of TimeWhitrow, G.J.Eстественная философия времениУитроу, Дж.© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002© Едиториал УРСС, 2002
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
(состояние) sleep, slumber
(сновидение) dream
Перевод добавил Valeriya Evseeva - 2.
sleep
Перевод добавил Киира Побожески - 3.
dream
Перевод добавил Yulia🍰 Popova
Словосочетания
сон для красоты
beauty sleep
сон до полуночи
beauty sleep
короткий сон
catnap
сон урывками
catnap
крепкий сон
deep sleep
быстрый сон
desynchronized sleep
сон урывками
dog-sleep
чуткий сон
dog-sleep
короткий сон
doss
видеть сон
dream
видеть сон о
dream
погружаться в сон
drift off
погружение в сон
dropping-off to sleep
навевать сон
drowse
навевающий сон
drowsy
Формы слова
сон
существительное, неодушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | сон | сны |
| Родительный | сна | снов |
| Дательный | сну | снам |
| Винительный | сон | сны |
| Творительный | сном | снами |
| Предложный | сне | снах |
сон
существительное, неодушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | сон | соны |
| Родительный | сона | сон, *сонов |
| Дательный | сону | сонам |
| Винительный | сон | соны |
| Творительный | соном | сонами |
| Предложный | соне | сонах |
Сон
существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
| Мужской род | Женский род | Мн. ч. | |
| Именительный | Сон | *Сон | Соны |
| Родительный | Сона | *Сон | Сонов |
| Дательный | Сону | *Сон | Сонам |
| Винительный | Сона | *Сон | Сонов |
| Творительный | Соном | *Сон | Сонами |
| Предложный | Соне | *Сон | Сонах |