Примеры из текстов
Я думаю, что вы можете сказать, будто я перерезала веревки, державшие банку... но я не избавилась от него так же легко, как от его фамилии, должна я вам сказать.I guess you could say I cut the string holdin the can. . . but I didn't get rid of him as easy as I got rid of his name, I can tell you that.Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores ClaiborneDolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993Долорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
— Называй их как тебе угодно, только избавь меня от их заразы.Call them what you want, just don't give me their diseases.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Это сказали Шамилю, и он захотел избавиться от меня."This was told to Shamil and he wanted to get rid of me.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Сказала, что он хотел избавиться от меня.Saying he wanted to get rid of me.Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton RockBrighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970Брайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Но вы не сгибались бы под бременем таинственных забот, если бы она была с вами, потому что она бы знала, как избавить вас от них, а я не знаю.But you wouldn't have had the whole weight of any uncomfortable secrets if she had been with you, because she would have known how to relieve you of 'em, and I don't.'Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Я был молод, силен и привычен к побоям, но он избавил меня от лишних страданий.I was young and strong and used to it, but he certainly kept me from suffering needlessly."Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in DeathImmortal in DeathRobb, J.D.© 1996 by Nora RobertsЯд бессмертияРобертс, Нора© 1996 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. А. Кабалкин, 2001
Если он в самом деле ваш родственник, то запретите ему меня обижать и избавьте от неприятностей.If he really is a connection of yours, please tell him not to annoy me, and save me from this unpleasantness.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
– Ну и пусть себе ломается на здоровье! – отвечала Альбина и захохотала. – Этим она избавит меня от труда спускаться самой.'Let it break,' she answered, with a laugh; 'it will save me the trouble of getting down.'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Я написал ему с последней почтой, еще до получения его письма, и вскоре опять напишу, поскольку он, как я вижу, ждет этого; я весьма обязан лорду и леди Маунтджой, которые навязали его мне, чтобы избавить себя от хлопот.I writ to him last post, before I had his; and will write again soon, since I see he expects it, and that Lord and Lady Mountjoy put him off upon me, to give themselves ease.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
I will turn her out
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото en-ru