без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
антикварный
прил.
antiquarian
AmericanEnglish (Ru-En)
антикварный
antiquarian [[ˌæn-tɪ'kwe:rɪən]
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Однако мистер Манди освободил место и для вещиц Дункана, купленных на рынках и в антикварных лавках.But Mr Mundy had put up shelves, too, for Duncan to display his own things, the things he'd bought in markets and antique shops.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Этот тип и Барлоу занимаются мебельным и антикварным бизнесом.This guy and Barlow are in the furniture and antique business.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Я хочу, чтобы у нас в доме была большая картинная галерея, — кстати будем подыскивать во время путешествия интересные полотна и антикварные вещи.I'm going to put in a good big gallery,” he concluded. “While we're traveling we might as well see what we can find in the way of pictures and so on.”Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Мои глаза забегали по комнате, наполненной тяжелой псевдо антикварной фурнитурой.My eyes flicked over the room, full of heavy pseudo-antique furniture.Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Магическая защита была встроена в стены, но частица демонического колдовства досталась каждой антикварной вещи, каждой изысканной безделушке, и воздух был пронизан перекрывающимися волнами магической энергии.Demon warding was anchored to the walls, but straining bits of demon magick were also set in each knickknack and curio, sending up waves of interference into the atmosphere.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Все бесценные антикварные изделия, все исторические реликвии находились в этом крыле. Это точно.A fortune in antiquities and Barrayaran historical artifacts were housed in this wing alone, no doubt.Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Помещение было заполнено книгами и антикварными вещицами.The room was filled with books and curios.Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle WarCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancieЗамок ВоинственныйДе Ченси, Джон
— Гляди-ка, он ещё беспорядка добавляет, — проворчал Торсби. Фетчен оглянулся по сторонам, на груды корзин и заплесневелых книг, разбитую антикварную мебель и прочее старье."Look at him making a filthy mess." Fetchen glanced around at the piles of crates, stacks of musty books, battered antique furniture, and other junk.Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle SpellboundCastle SpellboundDeChancie, John© 1992 by John DeChancieЗамок зачарованныйДе Ченси, Джон
Оно было антикварное, золотое и с огненным рубином, окруженным бриллиантами.It was antique, gold, a fiery ruby surrounded by diamonds.Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Подбадривая себя этим суровым помыслом, он остановился перед антикварной лавкой.And he braced himself with that dour refection in front of a bric-a-brac shop.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Когда я вошел в антикварную лавку, ее хозяин, сидевший на циновке, согнулся почти пополам. Я впервые почувствовал себя варваром, а не настоящим саибом.A dealer in curiosities bent himself double on his own doormat, and I passed in, feeling for the first time that I was a barbarian, and no true Sahib.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Закажите одну среднего размера и цвета, какой она сама выберет» или «Мне нужен точный адрес и номер телефона антикварного магазина где-то на Семидесятых улицах, того, где я видела старинный комодик».Order her one in the medium size and a color she’d like,” and “I’ll be needing the address and phone number of that antique store in the seventies, the one where I saw the vintage dresser.”Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Схватила один из висящих над ним антикварных мечей и повернулась к Елене.I grabbed one of the antique swords and turned back toward Elena.Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / FrostbiteFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle MeadЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle Mead
— Часть скопировал со старинных книг, часть нашел в антикварных лавках или на аукционах.‘Sometimes I had them sketched from old books, and sometimes I found them in antique shops, or at auctions.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
антикварный магазин
antique shop
антикварный магазин
curiosity shop
антикварный магазин
antique store
антикварный книжный магазин
antiquarian bookshop
торговец антикварными вещами
antiquary
антикварная вещь
antique
ходить по антикварным магазинам
antique
антикварное стекло
antique glass
антикварные стеклянные изделия
antique glass
антикварная лавка
antique shop
антикварная вещь
curio
антикварная книга
antiquarian book
антикварные вещицы
bic-a brac
Формы слова
антикварный
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | антикварный | антикварен |
Жен. род | антикварная | антикварна |
Ср. род | антикварное | антикварно |
Мн. ч. | антикварные | антикварны |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |