без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
беззащитный
прил.
defenseless, unprotected
Psychology (Ru-En)
беззащитный
прил.
defenseless, unprotected
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Я никогда не появлялся перед толпой в первый раз, никому не известный и беззащитный.I never had to walk out in front of a crowd for the first time, unknown and defenseless.Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last DaysThe Last DaysWesterfeld, Scott© 2007 Scott WesterfeldПоследние дниВестерфельд, Скотт© 2007 by Scott Westerfeld© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
– Он посмотрел на жену, беззащитный и ранимый, как семнадцатилетний юнец.He turned to her, looking as vulnerable as a seventeen-year-old.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Это, конечно, ошеломило собаку, но она все еще была полна сил. Я стоял перед нею беззащитный, а она собралась с духом, разинула пасть и прыгнула мне прямо на горло.The animal, though of course dazed, was still full of strength; I stood there, defenceless, as it gathered itself and launched itself at my throat with gaping jaws.'Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
Письмо предупреждало, что если беззащитный агнец, которого пришлось оставить во владениях хищного волка, станет в конце концов его добычей, ответственность за это всецело падет на отца Амвросия.The letter threw upon Father Ambrose the fault, should this solitary lamb, unwillingly left within the demesnes of the prowling wolf, become his final prey.Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Не стал бы я ручаться за судьбу беззащитной рюмочки виски, попадись она в лапы Старины Джада!I'd hate to take a chance on any poor little orphan nip of Bourbon wandering into Old Jud's presence!Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Они безжалостно расправились с сотнями беззащитных, ни в чем не повинных людей.They mercilessly massacred hundreds of helpless, innocent people.© United Nations 2010http://www.un.org/ 27.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 27.09.2010
Маленький тучный капитан — босиком он казался совсем беззащитным — храбро дал ему отпор: — А вот вас я не знаю.The little captain looked very vulnerable in his bare feet, but he replied with spirit, 'I don't know you.'Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The ComediansThe ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966КомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Тело его становилось все беззащитней, а орудия нападения – все более устрашающими.As his body became more and more defenseless, so his means of offense became steadily more frightful.Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey2001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 19682001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 1970
Он чувствовал себя одиноким, беззащитным, и в стрекотанье цикад, в скрипучих голосах квакш, в урчанье лягушек ему слышался напев врага.He felt alone and unprotected, and scraping crickets and shrilling tree frogs and croaking toads seemed to be carrying the melody of evil.Стейнбек, Джон / ЖемчужинаSteinbeck, John / The PearlThe PearlSteinbeck, John© John Steinbeck, 1945© renewed Elaine Steinbeck, John Steinbeck IV and Thom Steinbeck, 1973ЖемчужинаСтейнбек, Джон© Издательство "Художественная литература", 1977
Но увидев его, этого проклятого До'Урдена, таким беззащитным….Seeing him before me, though, seeing a cursed Do’Urden standing unprotected before me…!"Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
Мелисса устремила взгляд на их бледные, беззащитные тела.Melissa looked at them, pale and defenseless.Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret HourThe Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Передо мной было совершенно беззащитное существо, и этим существом была одинокая женщина.Here was a stranger utterly and helplessly at my mercy - and that stranger a forlorn woman.Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Видит бог, Непоседа, эти бедные создания достаточно беззащитны даже в здравом уме. Какая же страшная судьба ожидает их, если этот великий покровитель и вожатый изменяет им!God knows, Hurry, that such poor things be defenceless enough with all their wits about 'em; but it's a cruel fortun' when that great protector and guide fails 'em."Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Флоренс была беззащитной и слабой, и он с гордостью думал о том, что ему удалось оказать ей покровительство и помощь.Florence was defenceless and weak, and it was a proud thought that he had been able to render her any protection and assistance.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
В воздухе звенели грохот от удара камня о камень, крики изумления и горя, и над всем этим пронзительный страдающий крик мальчика, который никогда еще не казался таким маленьким и беззащитным, как сейчас.The air was filled with the crash of stone on stone, the great-throated shouts of men surprised by grief, and above all the piercing cry of agony from one boy who was never so young and frail as now.Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh SonSeventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott CardСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
soft
Перевод добавил Марина123
Словосочетания
беззащитный сирота
helpless orphan
беззащитное существо
weaker vessel
Формы слова
беззащитный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | беззащитный | беззащитен |
Жен. род | беззащитная | беззащитна |
Ср. род | беззащитное | беззащитно |
Мн. ч. | беззащитные | беззащитны |
Сравнит. ст. | беззащитнее, беззащитней |
Превосх. ст. | беззащитнейший, беззащитнейшая, беззащитнейшее, беззащитнейшие |