без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
бледнеть
несовер. - бледнеть; совер. - побледнеть
turn / grow pale, turn white
(перед кем-л. / чем-л.)
pale (before), pale (by the side of), pale (beside)
Примеры из текстов
Звезды уже начинали бледнеть и небо серело, когда коляска подъехала к крыльцу домика в Васильевском.The stars had begun to grow paler and the sky had turned grey when the carriage drove up to the steps of the little house in Vassilyevskoe.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Минутами могло показаться, что какая‑то сильная дрожь заставляет его бледнеть от неожиданного волнения.At times a mighty thrill seemed to make it blanch.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
- Ну, извините, это до другого раза, - отвечал Базаров и обхватил Павла Петровича, который начинал бледнеть."Well, but excuse me, we'll leave that to another time," answered Bazarov, and caught hold of Pavel Petrovich, who was beginning to turn pale.Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и детиОтцы и детиТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1969Fathers and sonsTurgenev, I.S.©1948 by Holt, Rinehart and Winston
Два-три раза улыбка опять просвечивалась было на ее лице; одно время она очень покраснела, но под конец решительно испугалась и стала бледнеть.Two or three times the smile lighted up her face again; at one time she flushed very red, but in the end was really frightened and turned pale.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Солнце стояло уже высоко, и мрачные воспоминания прошедшей ночи начали потихоньку бледнеть.The sun was high overhead, and the dark memory of the night before was beginning to fade.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Между тем окно начало заметно бледнеть, на дворе заголосили сонные петухи.Meanwhile a pale light was more and more perceptible at the windows, sleepy cocks crowed in the yard.Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
– Да я был очень занят, – бледнея, пробормотал священник.'I have had so much to do,' murmured the priest, who had turned very pale.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Альбина осталась возле кровати. И оба, обняв друг друга за шею, смотрели, как небосвод постепенно бледнеет.Albine still sat upon the side of the bed, and the pair of them, an arm round each other's neck, watched the slow paling of the sky.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
"Этому тоже надо Лазаря петь, -- думал он, бледнея и с постукивающим сердцем, -- и натуральнее петь."I shall have to pull a long face with him too," he thought, with a beating heart, and he turned white, "and do it naturally, too.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
В свете газового рожка в чулане она казалась еще бледней.The gas in the pantry made her look still paler.Джойс, Джеймс / МертвецыJoyce, James / The DeadThe DeadJoyce, James© 1967 by the Estate of James JoyceМертвецыДжойс, Джеймс© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Он бледнеет от стыда, даже если его богатство добыто самым честным и невинным путем — например, выработкой и продажей прочной прозодежды для рабочих или, как в вашей семье, выделкой щеток.He goes haggard with shame, even if his fortune is based on something as honest and useful as Scotch Tape, aspirin, rugged pants for the working man, or, as in your case, brooms.Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineGod Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineVonnegut, Kurt© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиВоннегут, Курт© Издательство "Литература артистикэ", 1981
При такой реакции, после постановки игл, пациент покрывается холодным потом, бледнеет и теряет сознание.At such reaction, after the needle introduction a patient is covered with cold sweat, becomes pale and looses conscience.http://www.patentlens.net/ 10/27/2011http://www.patentlens.net/ 10/27/2011
Господи, как вы бледнеете!Good heavens, how pale you are!"Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Но Смердяков на эти речи только бледнел от досады, но ничего не отвечал.But Smerdyakov turned pale with anger, and made no reply.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Ко мне пришел лазутчик и объявил желание Хаджи-Мурата отдаться мне, - отвечал Воронцов, бледнея от волнения, ожидая грубой выходки разгневанного генерала и вместе с тем заражаясь его гневом."An emissary came to me and announced his wish to capitulate only to me," replied Vorontsov growing pale with excitement, expecting some rude expression from the angry general and at the same time becoming infected with his anger.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
бледнеть
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | бледнеть |
Настоящее время | |
---|---|
я бледнею | мы бледнеем |
ты бледнеешь | вы бледнеете |
он, она, оно бледнеет | они бледнеют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он бледнел | мы, вы, они бледнели |
я, ты, она бледнела | |
оно бледнело |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | бледнеющий | бледневший |
Деепричастие | бледнея | (не) бледнев, *бледневши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | бледней | бледнейте |