без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
болван
м.р.
разг.; бран.
dolt, blockhead
карт.
dummy
AmericanEnglish (Ru-En)
болван
м разг
(дурак) idiot ['ɪd-]], blockhead [['bla:khed]; asshole груб
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Я же должен был понимать, что ты мне зла не желаешь, и я... я... полный болван, - слабым голосом договорил он.I should know that you wouldn't harm me, and I... I... I'm a fool," he finished weakly.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
– Ваши начальники могли бы дать вам и два! – великодушно осклабился Лан и тут же грубо зарычал на счетовода: – У тебя есть последняя возможность показать, на что ты способен, болван!Your leaders ought to give you two! Lang said generously. He snapped at the accountant, This is your last chance to make good, fathead!Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and CalabashNecklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van GulikОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
"Илья Петрович -- болван!" -- решил он окончательно."Ilya Petrovitch is a blockhead," he decided.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
— Старик говорит, что я полный болван и меня нужно гнать пинками.“He says I’m a moron and I ought to be kicked out.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
– Жил болван и живет сейчас, – презрительно отозвался Урия.'The fool himself— and lives there now,' said Uriah, disdainfully.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
– С кем ты это говоришь, болван ты этакой? спать не даешь, болван! – раздался голос из соседней комнаты.'Who are you talking to, you blockhead? Can't you let me sleep, dummy!' shouted a voice from the next room.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
"Я знаю, что я болван, - говорил он, - и более того, девчонка и смотреть на меня не хочет; но я должен на ней жениться и женюсь; иначе я умру"."I know I'm a fool," said he; "and what's more, the girl does not care for me; but marry her I must, or I think I shall just die: and marry her I will."Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / CatherineCatherineThackeray, William Makepeace© 2007 BiblioBazaarКэтринТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1974
– А ты как думаешь, болван? – рявкнул он.“Who do you think, you blockhead?” he growled.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
– Я тут, может, десять минут сижу и размазываю эту историю, а ты, толстомордый болван, невежа ты этакий, не мог…"I been talking here this ten minutes," he said; "and you, you little pot-bellied, leathery-faced son of an old boot, couldn't have the elementary manners"Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible ManThe Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.Человек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Разумеется, очень полезно вовремя менять снасти, присматривать за мачтами и даже за якорным канатом, но, будь я проклят, пастор, если я понимаю, зачем… Ложись на другой галс, ложись, болван! Не видишь, что держишь курс на Германию?..Now there is rationality in giving a fresh nip to a rope, or in looking well at your mats, or even in crowning a cable; but damme, priest, if I see the use--luff, luff, you lubber; don't ye see, sir, you are steering for Garmany!Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
— Если бы этот болван Джайлс Гозлинг прямо сказал мне два дня назад, что на него нечего рассчитывать, я сумел бы устроиться и без него."Had the false loon, Giles Gosling, but told me plainly two days since that I was to reckon nought upon him, I had shifted better for myself.Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
— Лорда Кармина, болван, чьему же еще?"Lord Incarnadine's, you fool, who else's?Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle WarCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancieЗамок ВоинственныйДе Ченси, Джон
– Черт побери, все-таки в картах я сущий болван! – пожаловался он и откинулся назад, опершись спиной о шершавый темный ствол дерева.“Damn it but I’m an oaf of a card player,” he lamented, and leaned back against the rough brown trunk of the tree.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
— Да ведь сгорит же пол священного города, болван! — заорал Келтэн.'You could lose half of the holy city, you blockhead!' Kalten roared at him.Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
— В Чагресе, болван!“In Chagres, fool!Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Переводы пользователей
Существительное
- 1.
cluck
Перевод добавил Basil Volkov
Часть речи не указана
- 1.
Berk
Перевод добавил Славик Сокур - 2.
long-held
Перевод добавила Galina Shvalova - 3.
donkey boy
Перевод добавил Талгат Мырзаханов - 4.
jerk
Перевод добавил Игорь Безбородько - 5.
prat
Перевод добавил RulyaUK@bigmir.net
Словосочетания
чванливый болван
high-muck-a-muck
олух, болван
pillock
игра с болваном
dummy
Формы слова
болван
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | болван | болваны |
Родительный | болвана | болванов |
Дательный | болвану | болванам |
Винительный | болвана | болванов |
Творительный | болваном | болванами |
Предложный | болване | болванах |