без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
бродить
Biology (Ru-En)
бродить
ferment
prowl
roam
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Вот таким-то образом я на другое утро, часов в десять, бродя по квартире, зашел вдруг, совсем невзначай, к вам в кабинет.And wandering about in the same way the next morning, at ten o clock, I walked quite by chance into your study.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
На следующий день, бродя среди развалин, они нашли кое-какую еду и подкрепили свои силы.The following day they rummaged among the ruins and found provisions, with which they repaired their exhausted strength.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Клайд случайно увидел это, когда вечером, бродя в одиночестве по городу, дошел до их особняка.Clyde had observed this quite by accident one evening as he was walking alone about the city.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
"Господи, отведи меня обратно на землю Израильскую, – взывал каждый день Илия, бродя по долине."Take me back to the land of Israel, O Lord," cried Elijah every afternoon, as he walked through the valley.Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountainThe fifth mountainCoelho, Paulo© 1998 by Paulo CoelhoПятая гораКоэльо, Пауло© Paulo Coelho, 1996© Перевод, Эмин А.В., 2003© "София", 2006© ООО ИД "София", 2006
Как решилась она ей писать, спрашивал он, бродя вечером один (иногда даже сам не помня, где ходит).How could she ever have made up her mind to write to her? he asked himself.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Здесь можно было бродить в полном уединении.Here one could wander unseen.Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
Пьян он не был, но в голове его бродило что-то шальное.He was not drunk, but he seemed to have something nonsensical in his head.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Покуда чета агрономов со своей прислугой прибирала в комнате покойной, Ипполит Матвеевич бродил по саду, натыкаясь на скамьи и принимая окоченевшие от ранней весенней любви парочки за кусты.While the two agronomists and their servants tidied up the deceased woman's room, Ippolit Matveyevich roamed around the park, bumping into benches and mistaking for bushes the young couples numb with early spring love.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
В этот час Альбина все еще бродила по Параду в немой агонии, словно раненное насмерть животное.At that moment Albine was still wandering about the Paradou with all the mute agony of a wounded animal.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Салимов Удел мрачно спал, а по его улицам и проселочным дорогам напоминанием о зле бродили вампиры.'Salem's Lot slept darkly, and the vampires walked its streets and country roads like a trace memory of evil.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Часа два с лишком бродил Чертопханов по своей комнате.For more than two hours Tchertophanov wandered up and down his room.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
В лесах их невесть сколько бродит.The woods are full of them, God knows.”Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Вот какие тревожные мысли смутно бродили в его мозгу, когда в половине одиннадцатого опять зазвонил телефон и чей-то густой, неторопливый бас произнес:To-night, therefore, this thought was haunting him like a gloomy undertone, when at half past eleven the telephone rang once more, and he heard a low, even voice which said:Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Здесь она родила сына: теперь он бродит вокруг и зовется Длинным Адамом.She bore him a child here, who now haunts his birthplace under the name of Long Adam.Честертон, Гилберт Кит / Белая воронаChesterton, Gilbert Keith / The Temple Of SilenceThe Temple Of SilenceChesterton, Gilbert Keith© 2009 by Seven Treasures PublicationsБелая воронаЧестертон, Гилберт Кит© Издательство "Художественная литература", 1980
О, вы не бродите с краю, а смело летите вниз головой.Oh, you are not one of those who linger on the brink, You fly head foremost.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
бродить туда-сюда
beat
бродить по телеканалам
channel-surf
бродящее сусло
fermenting wort
бесцельно бродить
float
бродить как привидение
ghost
бродить вокруг
hang about
бродить как призрак
spook
бродить без цели
swan
бродить туда-сюда
traverse
абсцесс броди
brodie's abscess
не способный бродить
azymic
способность бродить
fermentability
бродящая жидкость
fermenting liquor
бродящие сливки
gassy cream
бродящие сливки
yeasty cream
Формы слова
бродить
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | бродить |
Настоящее время | |
---|---|
я брожу | мы бродим |
ты бродишь | вы бродите |
он, она, оно бродит | они бродят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он бродил | мы, вы, они бродили |
я, ты, она бродила | |
оно бродило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | бродящий | бродивший |
Деепричастие | бродя | (не) бродив, *бродивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | броди | бродите |