без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
брызгать
(чем-л. на кого-л./что-л.) несовер. (в кого-л./что-л.) совер. = брызнуть 1)
splash (on) (о жидкостях || of a liquid); spatter (with) (о грязи || of mud); sprinkle (with) (окроплять)
AmericanEnglish (Ru-En)
брызгать
несов
splash; sprinkle
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Пьяный старикашка брызгался слюной и ничего не замечал до той самой минуты, когда с Алешей вдруг произошло нечто очень странное, а именно с ним вдруг повторилось точь-в-точь то же самое, что сейчас только он рассказал про "кликушу".The old sot had gone spluttering on, noticing nothing, till the moment when something very strange happened to Alyosha. Precisely what he was describing in the crazy woman was suddenly repeated with Alyosha.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Вы начинаете брызгаться, когда засмеетесь, это уже дряхлость какая-то!You've begun to splutter when you laugh, it's a sign of senility!Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Все ее тело гудело от брызгающего шипения огня.Her entire body hummed with the sputtering hiss of the flare.Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching DarknessTouching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Черты ее были искажены ненавистью, она захлебывалась и брызгала слюной.It was distorted with passion, and in her tumultuous speech the spittle dribbled over her lips.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Первый не сделал и трех шагов, как стрела, пущенная Эйлвардом, вонзилась ему в грудь, и он, кашляя и брызгая слюной, свалился у порога.The first had not taken three steps ere an arrow from Aylward's bow struck him full in the chest, and he fell coughing and spluttering across the threshold.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
— Она не может решить это самостоятельно! — Николос чуть не брызгал слюной."She can't decide that on her own," Nikolos insisted, all but sputtering.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
— С ног до головы безупречнейший джентльмен, а уж культурой так и брызжет!"Six foot of perfect gentleman and culture to his boots."Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wreckerThe wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's SonsПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986
-- На дуэль! -- завопил опять старикашка, задыхаясь и брызгаясь с каждым словом слюной."A duel!" yelled the old wretch again, breathless and spluttering at each syllable.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Собаки в расчете на случайную подачку слонялись возле длинного вертела, где над углями жарились, брызжа шипящим жиром, méchoui и сосиски merguez цвета запекшейся крови. Над всем этим колдовал шеф-повар из ресторана "У Фанни".Dogs loitered, more in hope than expectation, beside the long open barbecue where a méchoui of spit - roasted lamb and merguez sausages the color of dried blood were sizzling above the coals, watched over by the chef from Chez Fanny.Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good YearA Good YearMayle, Peter© 2004 by Escargot Productions Ltd.Хороший годМейл, Питер© И. Стам, перевод с английского, 2009© 2004 by Escargot Productions Ltd.© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
У дома была плоская крыша и глухие окна, а стены поросли мхом в тех местах, куда брызгала дождевая вода из забитых водостоков.It had a flat roof and bricked-up windows and moss growing where blocked rainwater gutters had spilled. Inside it was better, but generic.Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One ShotOne ShotChild, Lee© 2005 by Lee ChildВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Он брызгался слюной каждый раз, когда начинал говорить.He slobbered every time he began to speak.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Верзила санитар, буквально тыча своим носом ей в лицо, орал, брызжа слюной: – Твою мать, какого хрена ты делаешь с капельницами, сука?His nose was in her face, spittle flew as he yelled. "What the fuck were you doing with the IV lines, bitch?"Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Зеленая банка, наверху еще такая штука вроде кнопки, ее нажимают, и она брызгает.A green can, with one of those pushy things on top that makes it spritz.”Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, RunRabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine BooksКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990
Кто он? Этот, с лучами‑пальцами, или губастый, брызжущий R?Who is he? The one with the raylike fingers, or the thick-lipped, sputtering R?Zamyatin, Yevgeny / WeЗамятин, Евгений / МыМыЗамятин, Евгений© Молодая гвардия, 1990WeZamyatin, Yevgeny© 1972 by Mirra Ginsburg
Шедший сзади огнеметчик ранен, он падает, шланг выскальзывает из рук второго солдата, пламя брызжет во все стороны, и на нем загорается одежда.The hindermost of the two flame-throwers is hit, he falls, the hose slips away from the other fellow, the fire squirts about on all sides and the man burns.Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
sputter
Перевод добавил Стас Пишевский - 2.
squirt
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото en-ru
Словосочетания
брызгать слюной
sputter
брызгать слюной
spit
брызгать слюной
tub-thump
брызгать водой
splash water
брызгать слюной
foam at the mouth
верхнее брызгало
top spray
водяное брызгало
water spray
верхние брызгала
top sprays
водяные брызгала
water sprays
брызжа слюной и краснея
slobbering and turning red
Формы слова
брызгать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | брызгать |
Настоящее время | |
---|---|
я брызгаю, брызжу | мы брызгаем, брызжем |
ты брызгаешь, брызжешь | вы брызгаете, брызжете |
он, она, оно брызгает, брызжет | они брызгают, брызжут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он брызгал | мы, вы, они брызгали |
я, ты, она брызгала | |
оно брызгало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | брызгающий, брызжущий | брызгавший |
Страдат. причастие | брызгаемый | брызганный |
Деепричастие | брызгая, брызжа | (не) брызгав, *брызгавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | брызгай, брызжи | брызгайте, брызжите |
Инфинитив | брызгаться |
Настоящее время | |
---|---|
я брызгаюсь, брызжусь | мы брызгаемся, брызжемся |
ты брызгаешься, брызжешься | вы брызгаетесь, брызжетесь |
он, она, оно брызгается, брызжется | они брызгаются, брызжутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он брызгался | мы, вы, они брызгались |
я, ты, она брызгалась | |
оно брызгалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | брызгающийся, брызжущийся | брызгавшийся |
Деепричастие | брызгаясь, брызжась | (не) брызгавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | брызгайся, брызжись | брызгайтесь, брызжитесь |