Примеры из текстов
Когда мы захватили поселок, в доке как раз был грузовой шаттл.When we took over the Habitat, there was a freight shuttle in dock.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
Теперь, когда старой городской тюрьмы больше нет, это можно сделать только во дворце или в тюрьме в доках.With the Old Market Jail gone, it's either the palace or the jail at the docks."Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
— Потому что ему пришлось работать в доках, среди китайских матросов.“Because, in some professional inquiry, he has been working among Chinese sailors down in the docks.”Конан Дойль, Артур / Шерлок Холмс при смертиConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Dying DetectiveThe Adventure of the Dying DetectiveConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 1993Шерлок Холмс при смертиКонан Дойль, Артур© "Правда", 1983© перевод В. Штенгеля
Большую часть своего времени он проводил теперь с Нильгаи, и они почти исключительно говорили о войне, предстоящей в недалеком будущем, о фрахтовке транспортных судов, о тайных и деятельных приготовлениях в доках и тому подобных вещах.He spent most of his time in the company of the Nilghai, and their talk was of war in the near future, the hiring of transports, and secret preparations among the dockyards.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
В ремонтном доке и то приземлиться будет непросто, а он ведь гораздо больше.We have enough trouble landing in the graving dock, which is, like, huge."Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle SpellboundCastle SpellboundDeChancie, John© 1992 by John DeChancieЗамок зачарованныйДе Ченси, Джон
Я дождался ночи и отправился в доки, в таверну «Гусь и колесо».I waited until nightfall and then headed to the docks and to the Goose and Wheel tavern.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
В доках воняло, как в аду.The docks smelled like hell, and no mistake.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Держалось также поверье, что некогда его владелец прозывался доктором Викерсоном, но с годами он превратился просто в «дока», и был он еще обшарпанней и куда неподатливей своего кресла.There was also a belief that its proprietor must once have been called Doctor Vickerson, but for years he had been only the Doc, and he was scurfier and much less adjustable than the chair.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
— Он собирает по подписке на вдову и детей человека, который погиб сегодня утром в ост-индских доках, сэр, — ответил Тим.'He is getting up a subscription for the widow and family of a man who was killed in the East India Docks this morning, sir,' rejoined Tim.Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Молниеносной тенью скользнув через коридор, Сурина скрылась в полумраке дока.She sailed across the hall and vanished into the darkness of the dock.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Зато в этот раз док меня пустил, разрешил посмотреть.But Doc let me watch this time.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
– Тело найдут в воде возле доков, – нежно шептал Глокта, – раздутое от морской воды и страшно изувеченное. Опознать его не будет никакой возможности.“Body found floating by the docks,” Glokta breathed, “bloated by seawater and horribly mutilated… far… far beyond recognition.”Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Вчера Люси должна была приехать в Вашингтон, док, чтобы появиться перед комиссией."Lucy was supposed to be in D.C. yesterday, Doe, to go before the review board.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
– Могу я вам чем-нибудь помочь?Я в домашних делах дока."Can I give you a hand in any way?" he asked. "I'm handy about the house."Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington4.50 From PaddingtonChristie, Agatha© 1957 by Agatha Christie LimitedВ 16.50 от ПаддингтонаКристи, Агата© "Ростовское книжное издательство", 1989
– Все в порядке, док, – успокоила я.“No, Doc,” I reassured him. “Everything’s fine.”Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
at the dock
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото ru-en
Словосочетания
стоять в доке
dock
плата за стоянку в доке
dock dues
плата за стоянку в доке
dockage
стоянка в доке
dockage
стоять в доке
lie up
соединительная арматура в доке
ship-in-dock connections
вводить в док
dock
входить в док
dock
ставить в док
dock
вводить судно в док
dock a ship
постановка в док
dockage
постановка судна в док
docking
тележка для ввода судов в док
lead-in trolley
предельная осадка для постановки в док
critical docking draft
деформация при постановке корабля в док
docking strain