без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
в заключение
in conclusion, in closing, in summary
AmericanEnglish (Ru-En)
в заключение
in conclusion
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
- И другим надо предложить, - сказал Борменталь, - и так: сперва Филиппу Филипповичу, затем мне, а в заключение себе."And then you should offer it to other people," said Bormental. "And in this order. First Philip Philipovich, then me, then yourself."Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a DogThe Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Собачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
Капитан, человек умный, после множества попыток уличить меня в противоречии на какой-нибудь части моего рассказа, в заключение составил себе лучшее мнение о моей правдивости.The captain, a wise man, after many endeavours to catch me tripping in some part of my story, at last began to have a better opinion of my veracity.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Рассмотрим в заключение вопрос о коммутативности функторов Тоrn.We now take up the question of the commutativity of the functors Torn.Картан, А.,Эйленберг, С. / Гомологическая алгебраCartan, Henri,Eilenberg, Samuel / Homological AlgebraHomological AlgebraCartan, Henri,Eilenberg, SamuelГомологическая алгебраКартан, А.,Эйленберг, С.
Мы можем продолжать так и далее до тех пор, пока все переменные, входящие свободно в какую-либо посылку, не будут входить свободно и в заключение.We can continue in this way until all variables which occur free in any premise also occur free in the conclusion.Карри, Хаскелл Б. / Основания математической логикиCurry, Haskell B. / Foundations of Mathematical LogicFoundations of Mathematical LogicCurry, Haskell B.© 1963 by Haskell B. Curry.© 1977 by Haskell B. Curry.Основания математической логикиКарри, Хаскелл Б.© Издательство «Мир», 1969
— Да простит мне бог эти слова, — сказала мисс ЛаКриви в заключение своих гневных излияний, — но, право же, я чувствую, что с удовольствием проткнула бы его вот этим.'God forgive me for saying so,' said Miss La Creevy, as a wind-up to all her expressions of anger, 'but I really feel as if I could stick this into him with pleasure.'Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
- Теперь мне не стать к тебе вовсе ходить, Лев Николаич, - медленно и сентенциозно прибавил он в заключение."No, it is impossible for me to come to your house again," he added slowly.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
И потому хочу в заключение процитировать слова из Евангелия от Матфея, глава 7, строфа 7: «Ищите, и найдете».It seems a fitting finish to this novel. So to quote Matthew 7:7, Seek, and you shall find.”Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
– Что касается мистера Пекснифа, – заметила хозяйка в заключение, расправляя обеими руками складки на платье и усиленно качая головой, – то я даже не знаю, что сказать.'As to Mr Pecksniff himself,' observed the hostess in conclusion, spreading out the skirts of her gown with both hands, and nodding her head a great many times as she did so, 'I don't know what to say.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Итак, – сказал он в заключение, – я хочу, чтобы меня высадили в Луна-Сити.'And so you see,' he concluded, 'I want to be put aground at Luna City.Хайнлайн, Роберт / Логика ИмперииHeinlein, Robert / Logic of EmpireLogic of EmpireHeinlein, Robert© 1951 by Robert A. Heinlein© 1941 by Street and Smith Publications, Inc. for Astounding Science-FictionЛогика ИмперииХайнлайн, Роберт© "Издательство иностранной литиратуры", 1960
— Торпа нет; Бесси меня ненавидит; идея «Меланхолии» почему-то не возникает в моем воображении; письма Мэзи сухи и коротки; и в заключение мне кажется, что я страдаю несварением желудка.'Torp's away; Bessie hates me; I can't get at the notion of the Melancolia; Maisie's letters are scrappy; and I believe I have indigestion.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Все мужчины бесчувственны, - сказала она в заключение и значительно покачала головой.All men are unfeeling," she concluded, with a significant shake of the head.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
В *К* новый конституэнт, который вводится в заключение, является главным конституэнтом, подчиненных здесь нет.In *K* the new constituent which is introduced in the conclusion is the principal constituent; there are no subalterns.Карри, Хаскелл Б. / Основания математической логикиCurry, Haskell B. / Foundations of Mathematical LogicFoundations of Mathematical LogicCurry, Haskell B.© 1963 by Haskell B. Curry.© 1977 by Haskell B. Curry.Основания математической логикиКарри, Хаскелл Б.© Издательство «Мир», 1969
Предположим, что R таково, что переменные, входящие свободно в любую из посылок, входят в заключение.Suppose R is such that all variables which occur free in any premise also occur in the conclusion.Карри, Хаскелл Б. / Основания математической логикиCurry, Haskell B. / Foundations of Mathematical LogicFoundations of Mathematical LogicCurry, Haskell B.© 1963 by Haskell B. Curry.© 1977 by Haskell B. Curry.Основания математической логикиКарри, Хаскелл Б.© Издательство «Мир», 1969
– Эта женщина, ее зовут Лили, – сказал он в заключение, – решила, что они принадлежат к племени зверолюдей."The woman," he said. "Lily. She thought they were animal people—like in Jack's stories."Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
— Мистер Торпенгоу в десять раз лучше вас! — объявила она в заключение.'And Mr. Torpenhow's ten times a better man than you,' she concluded.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
in conclusion
Перевод добавил Аня Чепуркина
Словосочетания
пьеса, даваемая в заключение представления
afterpiece
речь или короткое стихотворение, обращенное к зрителям в заключение пьесы
afterword
находящийся в заключении со строгим режимом изоляции
closely confined
лицо, находящееся в заключении по уголовному делу
crown prisoner
исправительное перевоспитание в заключении
in-door training
не находящийся в заключении
uncommitted
находиться в заключении
be in prison
содержать в заключении
keep in confinement