Примеры из текстов
Если в соответствии с договором подряда результат работы принят заказчиком по частям, течение срока исковой давности начинается со дня приемки результата работы в целом.If under the work and labour contract the result of the work has been accepted in parts, the period of limitation shall begin to run since the day of the acceptance of the result of the work as a whole.© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)http://www.interlaw.ru/ 10/12/2007© 2000 Open LLChttp://www.interlaw.ru/ 10/12/2007
Осуществляя доверительное управление имуществом, доверительный управляющий вправе совершать в отношении этого имущества в соответствии с договором доверительного управления любые юридические и фактические действия в интересах выгодоприобретателя.While implementing the trust of estate, the trust administrator shall have the right to perform any legal and actual actions in the interests of the beneficiary in keeping with contract of trust of estate.© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)http://www.interlaw.ru/ 10/12/2007© 2000 Open LLChttp://www.interlaw.ru/ 10/12/2007
Правила настоящей главы распространяются и на случаи, когда в соответствии с договором обязанности экспедитора исполняются перевозчиком.The rules of this Chapter shall also extend to the cases where in keeping with the contract the obligations of the forwarding agent shall be discharged by the carrier.© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)http://www.interlaw.ru/ 10/12/2007© 2000 Open LLChttp://www.interlaw.ru/ 10/12/2007
Покупатель (получатель) обязан совершить все необходимые действия, обеспечивающие принятие товаров, поставленных в соответствии с договором поставки.The buyer (consignee) shall be obliged to perform all the necessary actions which ensure the acceptance of goods delivered in keeping with the contract for delivery.© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)http://www.interlaw.ru/ 10/12/2007© 2000 Open LLChttp://www.interlaw.ru/ 10/12/2007
Стратегические запасы материальных средств для развертывания медицинского назначения хранятся, содержатся, поставляются и пополняются в соответствии с договором с коммерческой фирмой.The inventory of medical SDS is stored, maintained, shipped and replenished under a contract with a commercial distributor.© United Nations 2010http://www.un.org/ 31.07.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 31.07.2010
В соответствии с договором о концессии правительство должно было получить от АЕС 20,7 млн. долл. США в виде подписного бонуса, 33% чистой прибыли и примерно 600 млн. долл. США в виде инвестиций.The concession contract stipulated that AES had to pay the government of Kazakhstan a US$ 20.7 million bonus, 33 per cent of the net profit and approximately US$ 600 million in investments.© The European Bank for Reconstruction and Development (EBRD)www.ebrd.uz 11/15/2007
С другой стороны, взаимные обязательства и обязанности как ядерных, так и неядерных государств, в соответствии с Договором буквально отошли на второй план в вопросах контроля и проверки.On the other hand, the mutual obligations and responsibilities of both nuclear- and non-nuclear- weapon States under the Treaty have been virtually submerged in the issues of verification and compliance.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Сообщество было образовано в соответствии с Договором об образовании Восточноафриканского сообщества, подписанным 30 ноября 1999 года и вступившим в силу 7 июля 2000 года.It was created by the Constitutive Treaty of the East African Community, signed on 30 November 1999, and it entered into force on 7 July 2000.© United Nations 2010http://www.un.org/ 09.11.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 09.11.2010
22 апреля 2009 г. ТОО «Жамбыл Петролеум» присоединилось к ССД в качестве Оператора в соответствии с Договором о назначении и присоединении Оператора к ССД, который является Приложением №2 к ССД.On 22 April 2009 the Zhambyl Petroleum LLP joined the JOA as Operator under the Agreement on Appointment and Joining of the Operator to JOA, which is Addendum No.2 to JOA.© 2010 National Company KazMunayGas JSChttp://www.kmg.kz/ 14.07.2011© 2010 АО Национальная компания «КазМунайГаз»http://www.kmg.kz/ 14.07.2011
Кредитный риск - риск банка потерпеть убытки в случае, если заемщик не сможет или откажется выполнять свои обязательства в соответствии с заключенным договором.The credit risk is a bank's risk toincur losses in case a borrower is unable or refuses to perform his liabilities in accordance with the concluded agreement.http://www.lbb.lv/lbb 12/6/2011http://www.lbb.lv/lbb 12/6/2011
Просьбы, подтверждающие документы и другие сообщения, направляемые в соответствии с настоящим Договором, сопровождаются переводом на язык запрашиваемого государства или любой другой язык, приемлемый для этого государства.Requests, supporting documents and other communications made pursuant to this Treaty shall be accompanied by a translation into the language of the Requested State or another language acceptable to that State.© United Nations 2010http://www.un.org/ 21.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 21.03.2011
Банк России обязан в соответствии с заключенным с аудиторской организацией договором оказания аудиторских услуг предоставлять ей отчетность и информацию, которые необходимы для проведения аудиторской проверки Банка России.The Bank of Russia shall be obliged in compliance with an agreement on the provision of audit services, concluded with the audit firm, to present to it the statements and information necessary for auditing the Bank of Russia.© 2000-2009 Bank of Russiahttp://www.cbr.ru/ 10/15/2007
Выполнять все обязательства, взятые им на себя в соответствии с международными договорами по правам человека, и с этой целью продолжать сотрудничество с механизмами по защите прав человека;Comply with all the obligations incumbent on it under the international instruments relating to human rights and, to that end, continue to cooperate with the mechanisms for the protection of human rights;© United Nations 2010http://www.un.org/ 7/9/2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 7/9/2010
По состоянию на 30 сентября 2007 года суммы погашения долгосрочных кредитов и займов по срокам в соответствии с условиями договоров составляют:As of 30 September 2007 the maturity portfolio of long-term borrowings is presented below:© 2008-2010 ОАО Мосэнергоhttp://www.mosenergo.ru 12/21/2011© 2008-2010 OAO Mosenergohttp://www.mosenergo.ru 12/21/2011
Относительно Косово он рекомендует МООНК публиковать регулярные доклады, аналогичные докладам, которые должны представлять государства-участники в соответствии с международными договорами по правам человека.With respect to Kosovo, he recommends that UNMIK publish regular reports that are analogous to those required of State parties under international human rights instruments.© United Nations 2010http://www.un.org/ 10.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 10.09.2010
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!