about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Ей не на кого пенять, кроме себя; но как подумаешь, что она сидит там, в четырех стенах, одна как перст!
She's brought it on herself, I suppose; but somehow I can't bear to think of her, shut up there--and all alone."
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Собственник
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
"С кем же я-то теперь останусь, - говорила она, - с такой радостью да сидя одна в четырех стенах?"
"With whom shall I be left here?" she said, "sitting alone within four walls with such joy in my heart?
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Конечно, и то недолгое время, что мы провели на корабле, дало некоторое представление о жизни в четырех стенах.
Of course, our own short time in the transport had also given us a taste of what it was like to live with a roof over our heads."
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
И что самое удивительное, все комнаты, даже не имеющие в четырех стенах каких-либо окон, были залиты дневным светом.
Occasionally they caught sight of men, dressed in loose green blouses and trousers, passing through the corner of a room-from doorway to doorway-in the same rooms they traversed.
Диксон, Гордон / Дракон и ДжиннDickson, Gordon / The Dragon And The Djinn
The Dragon And The Djinn
Dickson, Gordon
Дракон и Джинн
Диксон, Гордон
Врач (в отличие от политика или актера) подвержен суду разве что своих пациентов или самых ближайших коллег, а следовательно, суду в четырех стенах, с глазу на глаз.
A doctor (unlike a politician or an actor) is judged only by his patients and immediate colleagues, that is, behind closed doors, man to man.
Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of Being
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© "Азбука-классика", 2006
В этих четырех стенах было довольно холодно, но мысль о том, как тяжко приходится моим людям на дворе, заставляла меня страдать вдвойне.
It was cold enough within those four walls, but I thought of the sufferings of my poor troopers outside, and I sorrowed with their sorrow.
Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier Gerard
The Adventures of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Приключения бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Но самой главной чертой убранства комнаты, сразу притягивающей взгляд, служило огромное гипсовое распятие высотой фута в четыре на дальней стене.
But the room was actually dominated by a huge plaster crucifix on the far wall, fully four feet high.
Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / Carrie
Carrie
King, Stephen
© 1974 by Stephen King
Кэрри
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Офисным девушкам еще только предстоит уставить цветочными горшками роскошные широкие подоконники - стены в офисе толщиной четыре кирпича.
The office workers only have to put flowerpots on the luxuriously wide windowsills the office walls are 4 bricks width thick.

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    indoors

    Перевод добавил Igor Yurchenko
    Золото ru-en
    2
  2. 2.

    Within the four walls

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото ru-en
    2

Словосочетания

запереться в четырех стенах
immure oneself