без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
вбить
совер. от вбивать
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Но с помощью Бонни, унаследовавшей обаяние отца и матери, Ретт сумел вбить клинышек в стену отчуждения, которой окружила его Атланта.But Bonnie had the combined charm of Scarlett and Rhett at their best and she was the small opening wedge Rhett drove into the wall of Atlanta’s coldness.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
А это уже шло вразрез с правилами, ведь гребец должен законопатить себе глаза и вбить себе клин в шею, ибо морские обычаи требуют, чтобы в столь критические минуты у гребцов не было иных органов, кроме ушей, и иных членов, кроме рук.But this was against all rule; for the oarsmen must put out their eyes, and ram a skewer through their necks; usages announcing that they must have no organs but ears; and no limbs but arms, in these critical moments.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Заставить один инструмент вести себя как другой — все равно что пытаться вбить квадратный кол в круглое отверстие — скорее всего ничего не выйдет.Forcing one type of tool to behave like another is like forcing the proverbial square peg into a round hole—it probably won't work and will probably lead to little more than an acute case of frustration.Хендерсон, Кен / Профессиональное руководство по Transact-SQLHenderson, Ken / The Guru's Guide to Transact-SQLThe Guru's Guide to Transact-SQLHenderson, Ken© 2000 by Addison-WesleyПрофессиональное руководство по Transact-SQLХендерсон, Кен© ООО «Питер Принт», 2005© 2000 by Addison-Wesley
С этой целью были вбиты восемьдесят свай, вышиною в один фут каждая, и приготовлены очень крепкие канаты толщиной в нашу бечевку; канаты эти были прикреплены крючками к многочисленным повязкам, которыми рабочие обвили мою шею, руки, туловище и ноги.Eighty poles, each of one foot high, were erected for this purpose, and very strong cords, of the bigness of packthread, were fastened by hooks to many bandages, which the workmen had girt round my neck, my hands, my body, and my legs.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Будь она даже сумасшедшей, сэр, – говорит мистер Снегсби умоляющим тоном, – это все-таки, знаете ли, плохое утешение, когда в твою семью вбивают клин или, скажем, иностранный кинжал."Even if she was, you know, sir," Mr. Snagsby pleads, "it wouldn't be a consolation to have some weapon or another in the form of a foreign dagger planted in the family."Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
В груди у Ранда полоснула боль, сердце грозило вот-вот лопнуть, а в голову будто вбивали раскаленные добела гвозди - боль была столь ужасна, что даже внутри кокона Ничто ему захотелось закричать.Agony in his chest, as if his heart was about to explode, in his head, white-hot nails driving into his brain, pain so strong that inside the Void he wanted to scream.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Это вбивали в него с самого детства.It had been drilled into him since childhood.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Куда проще, когда телесеть вбивает тебе в голову все, что необходимо.It is much easier to let the net take one’s mind over.Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to ForgivenessFour ways to ForgivenessLe Guin, Ursula© 1995 by Ursula K. Le GuinЧетыре пути к прощениюЛе Гуин, Урсула© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008© 1995 by Ursula K. Le Guin
Наконец Эркель, скомкав кое-как свой фуляровый платок, ловко вбил его ему в рот, и крик таким образом прекратился.At last Erkel, crushing his silk handkerchief into a ball, deftly thrust it into his mouth and the shriek ceased.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Учителям и родителям, что вбивали в меня какие-то ценности, я пробовал возражать – но никогда не умел высказать толком свои возражения.I wanted to rebel against my teachers and parents, but I didn't know how.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
Понимаешь, он вбил себе в голову, что Филлис должна выйти замуж за Уилберта Артроуза.You see, he's egging Phyllis on to marry Wilbert Cream.'Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offingJeeves in the offingWodehouse, P.G.© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased authorНа помощь, Дживс!Вудхаус, П. Г.© Издательство «Остожье», 1999© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
Лен толчками вбивал ее в шершавую стену.The push of Len’s body, her back pressed into the sharp stucco wall.Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely BonesThe Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice SeboldМилые костиСиболд, Элис© 2002 by Alice Sebold© Е. Петрова, перевод с английского, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Палачи в насмешку накинули ему на шею лоскут пурпура, они покрывают лик его плевками, ударяют его по ланитам и палками вбивают ему терновый венец прямо в чело…His murderers have scoffingly thrown a purple robe around His shoulders, and they spit upon His face and strike Him, and press the thorny crown deep into His flesh.'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Но уж коли мужчина что-либо вобьет себе в голову, ему хоть кол на голове теши.But when you men have a point to carry, you never stick at anything.Остин, Джейн / Нортенгерское аббатствоAusten, Jane / Northanger AbbeyNorthanger AbbeyAusten, Jane© 2006 Adamant Media CorporationНортенгерское аббатствоОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
В самом юном возрасте Пух вбила себе в голову, что взаимное пристрастие Гарпа и Куши к неумеренному сексу и привело Куши к смерти.Pooh had gotten it into her head that Garp's and Cushie's love for fucking each other had finally been lethal to Cushie.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
вбить клин между
drive a wedge between
вбивать в голову
beat
вбивать в голову
beat in
вбивать знания
cane
вбивать себе в голову
conceive
вбитый гвоздь
driven-in nail
вбивать во
knock
прочно вбивать
knock home
вбивать деревянный клин
nog
вбивать сваи
pile
вбивать в голову
rub in
вбивать с силой
stave
вбитый наискосок
toenail
вбивать до отказа
drive home
вбитый гвоздь
drive-in nail
Формы слова
вбить
глагол, переходный
Инфинитив | вбить |
Будущее время | |
---|---|
я вобью | мы вобьём |
ты вобьёшь | вы вобьёте |
он, она, оно вобьёт | они вобьют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вбил | мы, вы, они вбили |
я, ты, она вбила | |
оно вбило |
Действит. причастие прош. вр. | вбивший |
Страдат. причастие прош. вр. | вбитый |
Деепричастие прош. вр. | вбив, *вбивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вбей | вбейте |
Побудительное накл. | вобьёмте |
Инфинитив | вбивать |
Настоящее время | |
---|---|
я вбиваю | мы вбиваем |
ты вбиваешь | вы вбиваете |
он, она, оно вбивает | они вбивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вбивал | мы, вы, они вбивали |
я, ты, она вбивала | |
оно вбивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | вбивающий | вбивавший |
Страдат. причастие | вбиваемый | |
Деепричастие | вбивая | (не) вбивав, *вбивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вбивай | вбивайте |
Инфинитив | вбиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *вбиваюсь | мы *вбиваемся |
ты *вбиваешься | вы *вбиваетесь |
он, она, оно вбивается | они вбиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вбивался | мы, вы, они вбивались |
я, ты, она вбивалась | |
оно вбивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | вбивающийся | вбивавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |